Ганс Химмельхебер - Аура Поку [Мифы, сказки, легенды, басни, пословицы и загадки народа Бауле]

Тут можно читать онлайн Ганс Химмельхебер - Аура Поку [Мифы, сказки, легенды, басни, пословицы и загадки народа Бауле] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Мифы. Легенды. Эпос, издательство Издательство Восточной литературы, год 1960. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Аура Поку [Мифы, сказки, легенды, басни, пословицы и загадки народа Бауле]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Издательство Восточной литературы
  • Год:
    1960
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Ганс Химмельхебер - Аура Поку [Мифы, сказки, легенды, басни, пословицы и загадки народа Бауле] краткое содержание

Аура Поку [Мифы, сказки, легенды, басни, пословицы и загадки народа Бауле] - описание и краткое содержание, автор Ганс Химмельхебер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Собраны доктором Г. Химмельхебером в этнографической экспедиции на Берег Слоновой Кости
Предлагаемая вниманию читателя книга “Аура Поку” представляет собой сборник фольклора бауле.
Бауле – это народ (в недавнем прошлом группа племен), живущий во французской колонии Берег Слоновой Кости. Географически большая часть этой колонии относится к области Верхней Гвинеи, иначе называемой Гвинейским побережьем. Когда первые португальские мореходы проникли к берегам Западной Африки (в середине XV в.), они назвали все побережье западной части материка Гвинеей. Это название удержалось до сих пор: все побережье Африки от островов Биссагуш до Камеруна называют Верхней Гвинеей, а от Камеруна до Анголы – Нижней Гвинеей. Вся область Верхней Гвинеи находится в полосе тропического климата и населена народами, родственными по происхождению, культуре и языкам.

Аура Поку [Мифы, сказки, легенды, басни, пословицы и загадки народа Бауле] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Аура Поку [Мифы, сказки, легенды, басни, пословицы и загадки народа Бауле] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ганс Химмельхебер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Теперь мы – родственники – юре и нанафуэ – и больше не можем воевать друг с другом!

БАУЛЕ ПРОТИВ ДРУГИХ ПЛЕМЕН

Война уаребо с голи [27] Рассказано королем Анубли и его приближенными в Сакасу.

Когда умер внук Ауры Поку – Квами Туту, его мать Аква Бони сказала:

– Я хочу, чтобы в знак скорби на земле уаребо все носили два месяца грязные одежды. Возьмите и измажьте их красной глиной!

В то самое время в Локаси был большой рынок. [28] Локаси – специально расчищенный участок леса, на котором обычно устраивают рынки. Лока – название реки. И когда уаребо пришли туда в своих измазанных глиной платках, голи засмеяли их.

Придя домой, уаребо пожаловались своей царице Акве Бони. Она же сказала:

– Умер мой любимый сын, и я не позволю, чтобы кто-нибудь смеялся над нашим горем. Мы будем с ними воевать!

Так оно и было. И голи пришлось бежать в те места, где они живут ныне. Ранее же они селились неподалеку от Сакасу. Теперь там сохранилась только одна деревня голи. [29] В другом рассказе короля Анубли также упоминается последняя деревня голи, которую пощадила Аура Поку, чтобы бауле могли у них научиться ткать. Возможно, что речь идет об одном и том же событии и оба предания в какой-то степени отражают истину. В данном случае вместо Ауры Поку в качестве правительницы фигурирует ее дочь Аква Бони.

Война айяу против гуро [30] Предание было рассказано мне в деревне айяу Папуабо.

Когда айяу поселились на своей земле и основали деревню Дьяко, оказалось, что по соседству с ними, там, где сейчас лежит деревня Ценуфла, живут гуро.

Каждый раз, когда кто-нибудь из айяу во время охоты заходил на землю гуро, те убивали его. После многих таких случаев айяу послали к гуро двух мужчин – Ассама Кофи и Конкандри – и попросили у соседей прощения за то, что без спросу заходили на их землю. Потом послы вернулись назад, а гуро и айяу встретились на большой скале между Дьяко и Мамлики (деревней гуро), чтобы окончательно уладить дело.

Гуро потребовали в уплату за землю семь быков и семь рабов – трех женщин и четырех мужчин. Айяу дали их. И с тех пор эта земля навсегда перешла к айяу.

Позднее гуро еще раз затеяли было с айяу войну. Но айяу сказали:

– Вы неправы: мы купили эту землю!

Тогда гуро попросили прощения и уплатили вождю айяу Бесембли дань – быка и козу. [31] Большое горе причинили бауле орды суданского правителя Самори, вторгшиеся в страну в середине прошлого столетия. В одной деревне захватчики заперли всех мужчин в один дом, а женщин – в другой и подожгли дома. Еще и теперь бауле исполняют песню-танец об этом печальном событии. И когда ее запевают, танцовщик в маске отворачивается в знак скорби. По бауле могут с гордостью вспоминать о тех временах, потому что именно они остановили тогда завоевателей.

ПОСЛОВИЦЫ

Гораздо шире, чем мы, пользуются бауле пословицами и поговорками, что придает их речи особую красоту и выразительность. Фразеологические богатства бауле поистине неисчерпаемы: иной разговор, от начала до конца, строится из одних образных выражений и афоризмов. Возможно, что некоторые из этих изречений рождаются прямо в ходе беседы.

Когда я впервые спросил одного почтенного деревенского старосту относительно пословиц, он ответил мне: “Если не спят, то и снов не видят”. Этим он хотел сказать, что без беседы пословицы не идут на ум,– и пока что подарил мне одну из них.

Потом он сказал: “Газель, даже когда она пьяна, чует леопарда”. Это должно было означать: хотя в твоих глазах я лишь бедный старый негр, но все же достаточно хорошо понимаю, что надо остерегаться белых, если они о чем-либо спрашивают. Он был газелью, я – леопардом.

Я стал его уговаривать; сказал, что обратился к нему, так как все говорили мне, будто он знает толк в этих вещах. “Да,– отвечал он все еще недоверчиво,–но маленький человек не может поднять на голову другому тяжелый груз”. Это значило, что односельчанам не удалось бы заставить его приняться за дело в такую жару, я же как белый мог бы помочь ему взвалить на себя эту тяжесть.

И хотя старик явно был в ударе и ему ничего не стоило удовлетворить мое любопытство, он еще раз дал мне понять, как затруднительна моя просьба: “С чего начать перевозку, если тебе надо поочередно переправить на другой берег леопарда, овцу и клубень ямса?” (Сначала необходимо подумать, иначе на том или другом берегу что-нибудь будет съедено, пока ты с третьей вещью находишься в пути.)

Тогда я посулил ему подарок. Он стал немного приветливее и сказал: “Если просят отнести груз за плату, то сперва дают подарок, а уже потом-ношу: не наоборот”. Если я желаю получить от него пословицы, то должен дать ему подарок п р е ж д е, чем он сообщит их мне.

Приняв подарок, он поблагодарил меня такими словами: “Малыш не может достать до края большого горшка, а взрослый мужчина (своими большими руками) из узкого кувшина ничего не достанет”. Каждый человек может оказаться полезным для другого. Он нужен мне ради пословиц, а я ему - ради подарка. Тут, видимо, ему самому показалось, что со мною уже можно обходиться несколько вежливее, и он добавил: “Часто бывает так: захочет кто-нибудь убить антилопу, а она уйдет. Он злится. Но потом та же антилопа даст ему превосходное жаркое”. Я был охотником, он – антилопой, которая обещала дать себя убить.

“Да, да,– сказал он затем,– слова песни являются во время танца”. И действительно, поначалу пословицы приходили ему в голову сравнительно медленно. Когда же началась живая беседа, они одна за другой посыпались из его уст.

Тогда-то я и услышал все те пословицы, что приведены на следующих страницах. Я похвалил старика, а он с гордостью ответил: “Благо родные вещи и старинные вещи,– кто знает какие из них лучше!” Это надо было понимать так: у тебя, благородный белый господин,– хорошая одежда и много ценных вещей, у меня же – только эти древние премудрости. Но и они хороши. А ты не знал их!

В пословицах бауле мысль воплощена в образы. Образы же в большинстве случаев взяты непосредственно из жизни.

“Легок груз, если его несут другие”.

“Бревно, хоть и попадет в реку, все равно не станет крокодилом”.

Некоторые пословицы могут быть понятны только в связи с событиями, при которых они приводятся. “Большая летучая мышь не делает глупостей в лесу” (иначе она может лишиться своих перепонок). Это обычно говорят детям, если они ради озорства дразнят пожилых людей. При этом подразумевают: не раздражайте стариков, они играют ведущую роль в совете и смогут отомстить.

Или: “Сегодня и завтра – не одно и то же!” (Если кто-нибудь из вас нынче богат, то завтра может оказаться бедным.)

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ганс Химмельхебер читать все книги автора по порядку

Ганс Химмельхебер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Аура Поку [Мифы, сказки, легенды, басни, пословицы и загадки народа Бауле] отзывы


Отзывы читателей о книге Аура Поку [Мифы, сказки, легенды, басни, пословицы и загадки народа Бауле], автор: Ганс Химмельхебер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x