Мифы, предания и сказки Западной Полинезии
- Название:Мифы, предания и сказки Западной Полинезии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1986
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мифы, предания и сказки Западной Полинезии краткое содержание
Мифы, предания и сказки Западной Полинезии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Юноши, приготовьте каву для трапезы двух благородных вождей.
Юноши занялись кавой, а Тангалоа и Пава сели беседовать. Речь шла о том, откуда пришел Тангалоа и откуда вообще он появился. Вот как шла эта беседа.
Пава спросил:
— Благородный вождь, откуда пришел ты к нам?
Тангалоа ответил:
— Я пришел из края, что носит имя Фале-ниу-са, из густого леса кокосовых пальм. Я жил там с матерью Уи, но она умерла, и я покинул те места.
И еще добавил он:
— Увы, как ни горестно, но я пришел сюда в печали. А теперь рассудок мой совсем помутился — и от кавы, и от тягостей того пути, который привел меня сюда.
Вот откуда пошло название той местности — Сауа-э-ава, Опьянение Кавой [302] 19 Букв, "затронутый, задетый кавой".
.
Так шел их разговор. И Пава задал гостю новый вопрос:
— Кто твой отец?
Тангалоа отвечал:
— Мать говорила мне, что мой отец — Солнце, властитель острова Атафу.
Беседуя с Пава, Тангалоа краем глаза заметил, что маленький мальчик, сын Пава, играет прямо над чашей с кавой [303] 20 Приготавливаемая кава помещается в таноа — большой, обычно полусферической формы сосуд на четырех толстых коротких ножках. Таноа изготавливается из прочной красноватой древесины. Подают же каву в хипу — чашах, сделанных из половинок кокосовой скорлупы, обычно украшенных орнаментом.
. Тангалоа воскликнул:
— Эй, Пава, посмотри, что мальчик делает! А ведь это кава для Тангалоа.
На это Пава сказал:
— Оставь это, давай продолжим беседу.
Мальчик же продолжал играть и прыгать возле чаши с кавой.
Снова сказал Тангалоа:
— Эй, Пава, посмотри, что мальчик делает, останови его!
И снова отвечал ему Пава:
— Оставь это, давай продолжим беседу.
Но тут этот самый мальчик упал прямо в таноа, и кава выплеснулась за края чаши. Тангалоа бросился на озорника и схватил его. Отхлестав мальчишку листом кокосовой пальмы, он бросил его рядом с Пава и сказал:
— Эта половина — тебе, эта половина — мне. Вот и есть нам кушанье к каве.
И тут Тангалоа запел такую песню:
Предупреждал же я, Тангалоа,
Тебя, неразумного Пава, предупреждал я:
"Пава, присмотри за мальчишкой,
Пока каву готовят для Тангалоа".
Но наконец схватил Тангалоа
Черенки кокосовых листьев
И отхлестал ими мальчишку.
Теперь получить может каждый
По куску его мяса к каве.
Но не станет есть это Пава,
Ведь он-то мальчика любит.
Затем он взял тело мальчика и заживил на нем все рубцы. Так мальчик остался жить. После этого была подана кава; радости Пава не было границ — ведь его сын остался жить. Вожди вернулись к своей беседе, и оба были очень довольны. Наконец Тангалоа стал собираться ко сну, и разговор их закончился на том, что они порешили на следующий день выпить кавы на противоположном берегу ручья.
Настал новый день, и они встретились на том берегу ручья. Пава принес все необходимое для приготовления кавы, и они стали ждать; Пава же позвал молодых прислужников и препоручил им приготовление кавы; те занялись всем необходимым, а вожди в ожидании напитка сели беседовать между собой.
Тангалоа спросил Пава:
— Пава, что будет подано к сегодняшней каве? Ведь она уже скоро будет готова, а у нас к ней ничего нет.
И потом пришлось Тангалоа еще раз попросить Пава подыскать какое-нибудь угощение к каве; очень просил Тангалоа, потому что ему тяжело было пить каву, ничем ее не заедая. В ответ на его просьбы Пава сказал:
— Все будет сделано. Кава не сейчас еще подоспеет, так что и угощение к ней успеет появиться.
Наконец, когда кава была процежена, Пава запел. Пел он так:
Откуда берется угощение к каве?
В море плавает угощение к каве.
Там и нежные рыбки атаата,
Там и толстые манини саупата,
И акулы ангаанга, и рыбы аваава,
И голубые акулы, и рыбки инганга,
И рыбы алоама, и морские ежи,
И много всего другого,
Что водится в морских волнах. [304] 21 Атаата — название взрослых особей рыб Epinephelus sp.; манини саупата — крупные рыбы манини, Acanthurus sp.; аваава — название рыб Terapon sp.; инганга — мальки рыб Eleotris sp.
Не успел он пропеть это, как собралось множество морских созданий, так что в доме даже стало тесно. Тут Пава запел новую песню:
Откуда берется угощение к каве?
На суше водится угощение к каве.
Тут и кудахчущие куры,
Тут и жирные свиньи,
Тут и бананы, и плоды пата [305] 22 Пата — плоды равнинного дерева Macaranga harveyana.
,
И хлебные плоды, и маафала [306] 23 Ма(а)фала — разновидность пандануса.
!
И ямс, скрывающийся в земле.
Тотчас же дом переполнился всем, что только растет и водится на суше.
Тангалоа, увидев наконец, сколь богатое угощение будет подано к каве, чрезвычайно обрадовался.
А местность у того берега ручья, где на сей раз проходило торжество, называлась Намо. Дважды встречались Тангалоа и Пава за чашей кавы, два дня подряд: один раз — в Сауа, другой раз — в Намо.
Но вот Тангалоа простился с Пава [307] 24 По другим вариантам. Пава и Тангалоа-ауи расстаются врагами и затем Пава, все еще тая обиду на Тангалоа, уплывает на о-в Уполу.
и направился в Маииа [308] 25 Маииа — западная часть местности Фитиута, о-в Тау.
. Достигнув Маииа, он услышал, как кто-то окликает его; это был еще один Тангалоа. Услышав оклик, Тангалоа-ауи стал сам звать кричавшего — то был Тангалоа-моэ-и-тауме. Тангалоа-ауи кричал:
— Кто меня зовет? Я везде уже посмотрел, но никого не вижу.
Потом он прошелся туда-сюда и снова позвал:
— Кто здесь, отзовись! Я повсюду посмотрел, но никого не нашел.
Тогда он внимательно осмотрел весь берег, никого не нашел, углубился в заросли деревьев и тоже никого не нашел. Наконец он услышал смешок: он раздался откуда-то сверху, с кокосовой пальмы. Именно там, на самом верху кокосовой пальмы, подстелив себе копру, и лежал Тангалоа. За это он и получил имя Тангалоа-моэ-и-тауме [309] 26 Тангалоа-моэ-и-тауме — Тангалоа, Спящий на Копре.
. А еще он носил имя Тангалоа-лео-ава, Тангалоа — Страж Кавы: он располагался как раз напротив того места, где росла кава, и сторожил ее.
Так вот, Тангалоа-ауи так сказал об этом Тангалоа:
— Скверное создание этот самый Лeo-ава, раз он так испытывает и дразнит путников!
С тех пор и пошло название той местности, где все это произошло, — Лефанга, Ловушка. Там Тангалоа-ауи решил остаться, там он и прожил до самой кончины.
Примечание № 43. [40], конец XIX в., о-в Мануа, с самоанск.
44. Рассказ о сестрах-близнецах Тити и Тити
В местности Тау [310] 1 Тау — местность на одноименном острове.
было селение, которое называлось Фонгао-лоула. Оно было расположено на некотором расстоянии от берега, на север от широкого прохода между рифами. Жили там Фаима-лиэ и Фаитамаи, дети Малаэ и Вавау, тех самых, чьими родителями были Фату и Элеэле [311] 2 О Фату и Элеэле см. № 23. Фаималиэ — букв, "приносящая (делающая) добро" (ср. здесь № 74, 75). Фаитамаи — "творящий (делающий) войну" или "приносящий (делающий) удачу".
. Фаималиэ родила девочек-близнецов, соединенных спинами так, что они не могли видеть друг друга. Девочкам этим дали одинаковые имена — Тити и Тити.
Интервал:
Закладка: