Мифы, предания и сказки Западной Полинезии

Тут можно читать онлайн Мифы, предания и сказки Западной Полинезии - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Мифы. Легенды. Эпос, год 1986. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Мифы, предания и сказки Западной Полинезии краткое содержание

Мифы, предания и сказки Западной Полинезии - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Широкая публикация повествовательного фольклора автохтонного населения Западной Полинезии. Сопровождается предисловием и примечаниями. Рассчитана на взрослого читателя.

Мифы, предания и сказки Западной Полинезии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Мифы, предания и сказки Западной Полинезии - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Итак, сестры покинули те места и отправились на Саваии. Высадившись в Фалеалупо, они пошли к дому На. В то время жители западного края влачили жизнь побежденных, а победителями, упивавшимися властью, были жители восточной части Саваии.

В доме На сестры застали только двух девочек, дочерей хозяина; родители же в это время работали в лесу. Тила-фаинга спросила девочек:

— Кто ваш отец?

— На.

— А чей это дом?

Девочки ответили:

— Это дом На, дом На.

— А чья это земля? — спросила Тила-фаинга.

Те в ответ:

— Это земля На.

А потом, помолчав, снова нараспев:

— Это земля На, земля На, На-фануа.

И тут Тила-фаинга сказала:

— О, вот какое я возьму себе имя — Нафануа.

Еще сестры спросили девочек:

— Что это висит у вас под потолком дома?

— Это съестные припасы, которые мы должны отдавать победителям, властвующим над нами, — отвечали девочки.

— Ну-ка спустите сюда эту корзину и дайте нам поесть, — приказали сестры.

Девочки стали отказываться:

— О нет, нам страшно.

— А где ваш отец? — спросили Тила-фаинга и Таэма.

— В лесу.

— Ступайте к нему и скажите, что в вашем доме появились знатные, высокородные гости.

Узнав об этом, На тут же явился в дом и сказал:

— Приветствую вас.

Они устроились и начали беседу.

— Кто вы и откуда? — спросил На.

Сестры ответили:

— Нас зовут Тила-фаинга и Таэма. Край, из которого мы прибыли, очень далеко отсюда. Мы голодны и потому спросили, что это за припасы подвешены у вас под потолком дома.

Хозяин сказал на это:

— Припасы эти приготовлены для мало [316] 7 О мало см. № 41 и примеч. к нему. , пришедших из чужой земли, они теперь властвуют над нами. Но я спущу корзину сюда и угощу вас.

— Прекрасно, — сказали сестры. — Если же ты, благородный господин, соберешь для нас все, что приготовлено на твоей земле для нынешних властителей, мы наберемся неимоверной силы и сумеем отомстить за ваше поражение.

Жителям того края тут же было дано знать, и, счастливые, они принесли все, что у них было. Слух об этом полетел и на восток, к победителям, которые сразу начали готовиться к сражению. При этом они сказали:

— Нам обязательно надо выпить кавы, а завтра, рано утром, мы вступим в бой.

Таэма страшилась предстоящей битвы, но Нафануа велела ей следовать за нею и все предоставить ей.

Тамошних жителей Нафануа спросила:

— По какой дороге придут сюда победители?

Ей ответили:

— Сюда ведут три дороги, но всего вернее, что враги придут по средней дороге.

— Если так, мы с сестрой станем на этой дороге. Вы же все пойдете по двум другим, расставите там воинов и спрячетесь. Битву начнем мы.

Вот появились враги, и сестры бросились на них. Началось сражение, и уже на одной из боковых дорог выскочили из засады воины и кинулись на врага, а за ними также кинулись на врага воины из второй засады. Бились они, бились, и наконец прежние победители были разбиты. Жители запада радовались беспредельно и воздавали все возможные почести сестрам. С того времени на всем острове Саваии и почитают их как аиту.

Сестры же оставили ту местность и снова пустились в путь. Наконец они достигли деревни Амоа. Было решено, что здесь они расстанутся, простятся друг с другом. Нафануа сказала сестре:

— Ступай, отправляйся на Тутуила и живи там, живи там и занимайся татуировкой — это твое дело. Я же по-прежнему буду заниматься делами войны [317] 8 Тила-фаинга, или Нафануа, почиталась как могущественная покровительница военных действий, аиту-тау (см. также № 46). .

На прощание сестры испили кавы. Разливая каву, Нафануа произнесла такие слова:

Преподносится эта кава
Великим Фату и Элеэле,
Фаималиэ и Фаитамаи,
Чтобы были они благосклонны
И вели нас нашей дорогой.

И еще Нафануа сказала сестре:

— Пусть будет благословен край, в котором ты поселишься. Когда же ты будешь заниматься своим делом, зови меня и вспоминай меня — успех всегда будет сопутствовать тебе.

Итак, Таэма стала собираться на Тутуила. На прощание Нафануа велела ей выслушать напутственное слово. Вот что услышала Таэма:

— Ступай. Будь благословен твой край. Отныне не остается ничего общего между моим делом и твоим. Грядет усобица между этим краем и Мануа, краем, где остались наши родители. Когда начнется между этими землями сражение, ты должна повернуться спиной к Мануа, лицом к Уполу. И тогда с Саваии по-прежнему будут благословлять твое ремесло. Но если же ты повернешься лицом к Мануа, тебя ждет проклятие и горе.

Таэма пустилась на Тутуила, прибыла к берегам острова и поселилась там. Нафануа и ее занятию она возносила хвалы, а ее саму почитали на Тутуила. Ее ремеслом на Тутуила стала татуировка. Принято говорить так:

Украшает мужчину татуировка,
Украшают женщину ее дети.

Таэма жила в местности Полоа. Однажды туда прибыл благородный вождь из Саилеле, Туи Атуа, которого звали Мосо. Он пришел к Таэме и сделал ее своей женой.

А Нафануа осталась жить на Саваии, занимаясь делом войны.

Примечание № 44. [27], вторая половина XIX в., о-в Мануа, с самоанск.

Рассказы о сестрах, рождающихся сиамскими близнецами и впоследствии разделяющихся, очень популярны на Самоа (ср. здесь № 46, [11,№ 153], а также № 1, 15; см. также № 45 и примеч. к нему). Эти повествования сочетают элементы этиологических мифов, мифов о культурных героях, рассказов о трикстерах и волшебных сказок. На Самоа с рассказами о Таэма, Тила-фаинга и Нафануа связано много пословиц и поговорок (см. ниже в тексте и в комментарии).

45. Происхождение татуировки

Две сестры, две знатные госпожи с Фиджи, пустились в плавание. Лодка их приплыла к берегам Самоа. Всю дорогу, пока плыли, они приговаривали так:

— Женщине — татуировка, мужчине — ничего не нужно [318] 1 Намек на фиджийский обычай татуировать женщин, ср. Предисловие. .

Итак, они подплыли к берегам Фалеалупо. И тут одна из них посмотрела за борт лодки и увидела на дне красивую раковину. Выпрыгнула она из лодки, нырнула за раковиной, чтобы взять ее себе, а сестра в это самое время спросила ее:

— Ну-ка, скажи, как мы с тобой говорили?

И та ответила:

— Мужчине — татуировка, женщине — ничего не нужно [319] 2 Подразумевается, что от холода девушка забыла правило и поэтому говорит все наоборот. .

Сестры поплыли дальше, к берегам Сафоту. Там они решили направиться прямо к высокородному Лавеа [320] 3 Местный вождь-оратор. . Еще издали прокричали они ему:

— Послушай! Мы несем сюда новое искусство, новое ремесло прибыло с нами на Самоа!

Тогда же, не останавливаясь, поплыли они дальше [321] 4 Подразумевается, что Лавеа не проявляет интереса к новому ремеслу и девушки, обиженные, направляются дальше. , в Салевалу, к знатному и благородному Мафуа [322] 5 Вождеский титул в Салевалу; возможно, вождь-оратор (ср. здесь № 20). . Но и он не снизошел к ним, не восхитился новым искусством, и тогда они поплыли в Сафата и решили пойти там к вождям из рода Суа.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Мифы, предания и сказки Западной Полинезии отзывы


Отзывы читателей о книге Мифы, предания и сказки Западной Полинезии, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x