Народное - Курдские сказки, легенды и предания
- Название:Курдские сказки, легенды и предания
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«Наука»
- Год:1989
- Город:Москва
- ISBN:5-02-016783-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Народное - Курдские сказки, легенды и предания краткое содержание
Курдские сказки, легенды, притчи и забавные истории впервые издаются с такой полнотой. Большая часть образцов курдского фольклора переводится на русский язык в первый раз и собрана в наше время. Перевод сопровождается комментарием и типологическим указателем сюжетов. Для широкого круга взрослых читателей.
Пер. с курдск. Ордихане Джалила, Джалиле Джалила и Зине Джалил
Курдские сказки, легенды и предания - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Хатун ответила:
— Куро, пойди шепни жене падишаха на ухо: мол, твои гуси говорят: «Как войдем в дом хозяина, скажем ему, что ханум изменяет ему с везиром».
Пастух пошел и передал жене падишаха слова Хатун. Дала ханум ему золотой и прошептала:
— Молчи об этом. А ей скажи, пусть гусей оставит себе.
Хитрая Хатун осталась довольна:
— Отец умер ― дом достался мне, мать умерла ― ковер остался мне, гуси падишаха тоже достались мне. Бог бездельников не любит, пойду поищу себе работу.
Вышла хитрая Хатун на улицу, оглянулась, видит ― младенца несут хоронить. И Хатун пошла с ними. А на кладбище, когда народу было много, спряталась. Потом, когда все разошлись по домам, она вырыла мертвого ребенка, завернула его и пошла в лавку. Сказала лавочнику:
— Отмерь мне ткани разных цветов, каждой по 35 метров.
Хатун нарочно сосчитала перед ним деньги и сказала:
— Денег не хватает, пусть мои ребенок здесь поспит, а я схожу за деньгами.
Забрала Хатун ткани и ушла. Вернулась она через час в лавку, подошла к ребенку и закричала:
— Вай, мой ребенок умер! За что ты моего ребенка убил?
Лавочник испугался:
— Бога ради, не говори так! Не трогал я ребенка! Вот тебе деньги, только молчи и уходи скорей.
Хатун взяла деньги, похоронила ребенка. И радуется своей удаче:
— Отец умер ― дом достался мне, мать умерла ― ковер остался мне, гуси падишаха достались мне. Умер чужой ребенок ― деньги лавочника достались мне. Бог не любит бездельников, пойду поищу себе работу.
Вышла Хатун на улицу, оглянулась вокруг ― женщину несут хоронить. Запричитала Хатун:
— Вай, моя сестра умерла, ― и стала царапать себе лицо.
В те времена женщинам не разрешалось приходить с покойником на кладбище, но она пошла за народом и все время причитала:
— Вай, моя сестра умерла!
Вернулись они с похорон. А через некоторое время муж умершей женился на хитрой Хатун.
Хатун счастлива, хвалит сама себя:
— Отец умер ― дом достался мне, мать умерла ― ковер остался мне, гуси падишаха достались мне, умер чужой ребенок ― деньги лавочника достались мне. Умерла жена ― чужой муж достался мне.
В это время вошла свекровь и услышала похвальбу пройдохи. Но Хатун подошла к свекрови и начала ее колотить. До того избила, что та потеряла дар речи. Хитрая Хатун уложила старушку в постель. Муж вернулся, спросил жену:
— Почему мать спит?
— Мать твоя больна.
Подошел сын к матери, спросил:
— Матушка, что случилось? От чего ты заболела?
Мать не могла ответить сыну и начала руками объяснять: так, мол, и так, жена твоя меня о стену била. Но сын не понял ее:
— Может, ты понимаешь, что мать говорит?
Ответила Хатун:
— Муженек, разве не понятно, что она говорит? Все мое имущество принадлежит теперь моей невестке, да будет она благословенна ― вот что она говорит.
211. «Это точно, как сон кази»
Зап. в июле 1960 г. от Ахмаде Мирази (см. № 51).
Жил кази. Был у него сад. А в том саду росло большое, ветвистое дерево. На том дереве было дупло. Жена кази завела себе любовника. И на ветвях этого дерева устроили они себе место встреч.
Как-то жена сказала кази:
— Муженек, пойдем погуляем в саду.
Пришли они в сад. Жена оставила кази в саду, а сама незаметно взобралась на дерево. А там ее уже любовник поджидал.
Кази случайно поднял голову, видит ― жена с чужим мужчиной на дереве. От удивления он потерял дар речи. Потом пришел в себя и стал бранить жену:
— Ах ты распутница! Это кто там с тобой? Как ты смеешь подпускать его к себе? Сию же минуту спускайся вниз!
А жена ему отвечает:
— Ты что, ослеп или разума лишился? Я здесь одна, чужой мужчина мерещится тебе, не веришь ― поднимись, посмотри.
А ее дружок тем временем потихоньку спрятался в дупле. Присмотрелся муж к ветвям повнимательней, видит ― жена одна. Опустил голову, задумался: «Эх, видно, мне и впрямь померещилось…»
Поднял он голову, а незнакомец опять рядом с его женой, обнимает ее, целует. Не смог кази смолчать, опять начал браниться. А жена ему в ответ:
— Раб божий, ты и взаправду сошел с ума. Не видишь, что я здесь одна?
Дружок тем временем опять спрятался в дупле. Смотрит кази ― жена и впрямь одна. Спустилась она с дерева, подошла к мужу и говорит:
— Поднимись-ка сам туда!
Кое-как вскарабкался кази на дерево, а жена принялась кричать:
— Ах ты негодник, с кем это ты там обнимаешься? Погоди, спустишься вниз, я тебе покажу, как целоваться с другими!
У бедного кази язык отнялся. А когда он пришел в себя, еле пролепетал:
— Раба божья, наверное, это дерево заколдованное и все это нам снится. Твоей вины тут нет.
Так коварная женщина сумела обмануть мужа и уверить, что все увиденное ― сон. До сих пор о заведомой лжи в народе говорят: «Это точно, как сон кази».
212. Кто к чему привык ― не отвыкнет
Зап. в августе 1956 г. от Джардое Асада (см. № 102).
Как-то пришел муж домой и застал жену с любовником. Он молча прикрыл дверь и вышел. Вечером вернулся домой, сел за накрытый стол, беседует с женой как ни в чем не бывало.
А жена беспокоится, не знает ли он что-нибудь. И решила проверить.
— Раб божий. ― начала она, ― наша собака ощенилась, четырех щенят принесла, надо клички им дать.
— Что ж, давай придумывать.
— Ты первым называй, ― предложила жена.
— Нет, ты, ― возразил муж.
— Ладно, первого щенка я назову: «Ты видел или нет».
— А я назову второго щенка: «Видел, но не слышал».
— Третьему я дам кличку: «Не повторится, не повторится», ― промолвила жена.
— Четвертого я назову: «Привыкший ― не отвыкнет», ― ответил муж.
213. Семейная тайна
Зап. в марте 1956 г. от Тафуре Мсто (см. № 38).
Познакомился парень с девушкой и решил на ней жениться. Когда он сказал об этом отцу, тот воскликнул:
— Не можешь ты на ней жениться, потому что она моя дочь и твоя сестра. Только матери об этом не говори!
Сын ушел.
Познакомился он с другой девушкой, и слова сказал ему отец:
— И эта ― моя дочь, твоя сестра. Откажись от нее, но матери ― ни слова.
Сын промолчал. Познакомился с третьей девушкой.
— И от нее откажись, сынок, и это твоя сестра, моя дочь. Но умоляю тебя, мать ничего не должна знать.
Рассердился парень, пошел к матери:
— Матушка, всегда ли отец был верен тебе? Поправились мне три девушки, и обо всех он говорит «Это моя дочь, твоя сестра, откажись от нее!»
Мать рассмеялась:
— Не горюй, сынок, любая из этих девушек рада будет выйти за тебя замуж. Это его дочери, правда. Но ты ― не его сын.
214. Она еще о бороде спрашивает
Зап. в январе 1966 г. от Мзафаре Гасо (см. № 129).
Был у муллы теленок. Каждое утро мулла спорил с женой, кому из них вести теленка поить. Муж говорит: «Тебе вести», жена: «Нет, ты веди». И каждый раз дело доходило до драки.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: