Народное - Курдские сказки, легенды и предания
- Название:Курдские сказки, легенды и предания
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«Наука»
- Год:1989
- Город:Москва
- ISBN:5-02-016783-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Народное - Курдские сказки, легенды и предания краткое содержание
Курдские сказки, легенды, притчи и забавные истории впервые издаются с такой полнотой. Большая часть образцов курдского фольклора переводится на русский язык в первый раз и собрана в наше время. Перевод сопровождается комментарием и типологическим указателем сюжетов. Для широкого круга взрослых читателей.
Пер. с курдск. Ордихане Джалила, Джалиле Джалила и Зине Джалил
Курдские сказки, легенды и предания - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
262
Фатима (ок. 605―633) ― дочь пророка Мухаммеда от первой жены Хадиджи; жена четвертого халифа Али.
263
Чарухи ― обувь, сделанная из цельного куска сыромятной кожи особой ручной обработки.
264
Наджар ― букв. «плотник».
265
Идиоматическое выражение (ср. рус «утро вечера мудренее»).
266
Харун ар-Рашид (786―809) ― пятый халиф на династии Аббасидов. С его именем связан период процветания Арабского халифата. Герой многих исторических повестей и рассказов.
267
Балули Зана (букв. «Балул Премудрый») ― один из современников Харун ар-Рашида, любимый герои фольклорных произведений многих народов Ближнего Востока. Некоторые сказители считают Балула братом Харун ар-Рашида.
268
Хеви ― вторая или третья жена.
269
Апо ― звательная форма от «ап» ― дядя; почтительное обращение к старшим (без оттенка родства).
270
В ориг.: «Да сделает бог твое лицо светлым» ― устойчивая формула благословения и одобрения. Употребляется также в переносном смысле: «Будь честным и удачливым в своих поступках».
271
Помимо сохранившегося обычая приносить в жертву святыням домашних животных, у курдов существует обычай раздавать свежий, еще теплый хлеб односельчанам и путникам. Этот обычай считается священным, а хлебом, предназначенным для раздачи, даже клянутся.
272
Зиярат ― святыня, место поклонения как для курдов-мусульман, так и для курдов-езидов. Местом поклонения могут служить не только могилы святых, но и камни, деревья, горы, пещеры, где, по преданию, жили или останавливались святые или другие почитаемые легендарные личности. Обычно у курдов-езидов и курдов-мусульман разные святыни.
273
Имеется в виду Харун ар-Рашид, см. примеч. 1 к № 53.
274
Сел ― выпуклый железный противень, на котором на летовьях пекут хлеб, жарят мясо или, перевернув его, поджаривают пшеницу ― кайнок (см.).
275
По народному поверью, если беременной женщине откажут в пище, которую ей захотелось испробовать, у нее могут наступить преждевременные роды или же появившийся на свет ребенок окажется косоглазым.
276
Кило ― так в оригинале.
277
Гасане Басраи ― легендарный последователь и преемник основателя религии курдов-езидов Шихади.
278
«Венец мудрости» ― в сказках обычно невидимый для взора простого смертного ореол, обозначающий избранность его носителя, его способность понимать язык животных и растений.
279
Оба ― стоянка на летовье, временная община, существует с весны до поздней осени.
280
В ориг.: хырхал. В старые времена ножные браслеты были обязательной частью туалета курдской женщины. Знатные и богатые курдянки носили золотые браслеты, украшенные драгоценными камнями, у бедных жепщии браслеты были серебряные или из каких-нибудь дешевых металлов.
281
Куле шае Караман ― сказочный персонаж, по всей вероятности «провидец».
282
Шах Джамшид ― мифический царь древнего Ирана.
283
Кёр оглы ― историческая личность, легендарный герой фольклора ряда народов Ближнего и Среднего Востока, жил в XVII в. Среди курдов бытует множество преданий, легенд и притч, связанных с именем Кёр-оглы, который, в представлении народа, является символом храбрости, справедливости, защитником бедных и угнетенных.
284
Тутван ― деревня в Турецком Курдистане.
285
В ориг.: гонгыл ― «степной злак»; здесь ― ковыль.
286
Дунья ― букв. «мир», «вселенная».
287
Акль ― букв. «ум», «разум».
288
Стереотипная формула, означающая, что сказанное никому не будет известно.
289
Шам ― Сирия; здесь ― город Дамаск (ныне столица Сирийской Арабской Республики). В древнейшие времени играл важную роль в экономической, политической и торговой жизни курдов и Курдистана.
290
Герек ― ком теста, подготовленный для раскатки при выпечке.
291
В ориг.: бидж ― незаконнорожденный ребенок.
292
У курдов-езидов время перед восходом и закатом солнца считается особенным, им клянутся и заклинают.
293
Как и в других аналогичных случаях, «Америка» ассоциируется с очень далеким краем.
294
В ориг.: кешиш ― «священник», «священнослужитель».
295
Слова сказителя, обращенные к слушателям.
296
В прежние времена богатые люди кормили своих породистых скакунов изюмом и орехами, чтобы кони не набирали лишнего веса.
297
Хамхам — служитель культа (священник) в еврейской религиозной общине.
298
«Машина», «карета» ― так в оригинале.
299
В соответствии со старыми курдскими обычаями жена или другая младшая в семьи женщина должна была мыть ноги мужчине, вернувшемуся из дальней поездки или с работы в поле.
300
Шейх ― старейшина, глава рода, племени, религиозной общины.
301
Метр и литр ― так в оригинале.
302
Мсин ― медная посудина в виде кувшина, кофейника, в которой часто держат воду для омовения перед молитвой.
303
Здесь игра слов: дазмаль ― «платок» и женское имя.
304
Ахмад догадался, что отец Дазмаль-ханум ― падишах, потому что девушка показала большой палец. Место жительства девушки Ахмад определил по созвучию слов мсин и Мсыр ― мусульманское название Египта и города Каира.
305
Видимо, сказитель хотел рассказать про этого охотника с дубинкой, но отвлекся. Здесь один из тех случаев, когда сюжетные ходы в сказках не получают дальнейшего развития.
306
Москва ― в данном случае не конкретный город, а, в представлении сказителя, далекий край.
307
Лентяй из Багдада ― персонаж курдских бытовых сказок, новелл и рассказов.
308
Курдская поговорка, означающая «мир терпением создан».
309
Мотив приобретения земли величиной с воловью шкуру довольно широко распространен не только и курдском, но и в фольклоре других народов мира. Подобный эпизод есть в «Энеиде» (финикийская царевна Дидона приобрела в Африке земли с воловью шкуру) (см.: Джалилов О. Дж. Курдский героический эпос «Златорукий хан» (Дымдым), М, 1967, с. 56).
310
В тексте ничего не сказано о том, как использовал бедняк третий совет старика «держать язык за зубами». Можно предположить что он никому не рассказывал, как ему удалось разбогатеть.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: