Антон Еганов - Реальность фантастики 2008 №10-11(062-063)
- Название:Реальность фантастики 2008 №10-11(062-063)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2008
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Антон Еганов - Реальность фантастики 2008 №10-11(062-063) краткое содержание
Проза
Александрова печать (2009) // Автор: Антон Еганов
Кластер упавшей звезды (2009) // Автор: Сергей Ёжиков
На берегу (2009) // Автор: Кирилл Партыка
Посольство Принца-Лебедя (2009) // Автор: Наталия Ипатова
По эту сторону миражей (2009) // Автор: Кристина Гаус
Дервиш (2009) // Авторы: Александр Шакилов, Артём Белоглазов
Раз, два, три — гори! (2009) // Автор: Сергей Легеза
Исчезающая мышь (2009) // Автор: Сергей Герасимов
Дневник (2009) // Автор: Игорь Фёдоров
Преступление осени (2008) // Автор: Олег Мушинский
GLORIA MUNDI (2009) // Автор: Светлана Тяпина
Момосуке и безголовый призрак (2009) // Автор: Антон Тудаков
LOVEЦ (2009) // Автор: Владимир Рогач
Лишняя (2008) // Автор: Юлиана Лебединская
Жизнь Семёна Федотова, или Аллергия на чёрных кошек (2009) // Автор: Анна Береза
Поломка (2009) // Автор: Дмитрий Лисовин
Инициация (2009) // Автор: Михаил Бабкин
Синопсис
Глобальное потепление (2009) [Фрагмент] // Автор: Яна Дубинянская
Интервью с Яной Дубинянской. Беседовал М. Назаренко
Критика, публицистика, фантастиковедение
НФ-очерк
И актёр Щукин в роли Ленина... (2009) // Автор: Павел Амнуэль
Критика, публицистика, обзоры
Рейтинг «F-zone»
Рецензии
Привід жіночого щастя (рец. на книгу Я. Дубинянской «Дружини привидів») // Автор; Марина Соколян
Одиссея капитана Расконы (Рец. на книгу А. Уланова «Крысолов») // Автор: Мария Великанова
Кинопортал
Возможность «Острова» (2009) // Автор: Яна Дубинянская
Телефон дьявола — 666-666 (2009) // Автор: Роман Арбитман
Новости Фэндома
OPUS MIXTUM
Реальность фантастики 2008 №10-11(062-063) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
112
НАТАЛИЯ ИПАТОВА
ПОСОЛЬСТВО ПРИНЦА'ЛЕБЕДЯ
— Что они говорили? — спросила девушка.
Фомор хмыкнул.
— Издевались надо мной. Утверждали, будто бы я ем только сырую ры!
бу, а человеческий облик ношу, чтобы из клюва не пахло…
Эрин прыснула.
— Что, разумеется, неправда, — завершил принц с интонацией, недвус!
мысленно сообщавшей о том, что он тоже не прочь посмеяться.
Навес, сооруженный на скорую руку на противоположной стороне кры!
ши, у другой лестницы, проходившей через родительские покои, подсказал
Эрин, где домоправитель устроил этого гостя. Милесианами, надо полагать, сейчас забит каждый темный, тесный и душный уголок внутри замка, а ему
здесь… явно было хорошо.
— Я заметила, что при твоем титуловании упомянули равно отца и мать.
Скажи, почтение к женщине в вашем народе — это обычное дело, или твоя
уважаемая матушка особенная?
— Ну, моя матушка безусловно особенная. Видишь ли, моя мама — лоо!
оошадь! Водяная. Чтобы попасть в наши земли, она переплыла море. Одна!
ко и мы, и дети Дану считаем, что женщины и мужчины вносят в жизнь рав!
ный вклад. Не одинаковый. Дополняют друг друга до совершенства, ну как, например, вода и земля, свет и ветер, стрела и цель.
— Ты бард?
Фионнаклайне, кажется, слегка смутился.
— Я знаю правила и могу сложить песню. Но если сравнивать меня с на!
стоящим бардом, то я сижу на берегу и смотрю, как полноводная река течет
мимо, а настоящий — он входит в воду бесстрашно, по самые ноздри, его
захлестывает и несет, когда!то он плывет, а когда!то тонет, и ни на что нет
его воли. Я не хотел бы быть бардом. Это страшнее, чем биться насмерть.
Паузу следовало заполнить.
— Есть много чудесного в мире, что не может быть постигнуто скудным
разумом, — чинно сказала Эрин. — Мастерство фоморов поразило мое во!
ображение. Я впервые вижу, чтобы столь простая линия была так сильна.
— Это? — принц стянул с головы шлем, и ветер радостно накинулся на
его длинные волосы. — Мне радостно это слышать.
Он снял с пояса нож, и прежде, чем Эрин успела издать хоть звук, отде!
лил от поверхности оба золотые кольца с вписанными в них лебедями. На
шлеме остался от них слабый светящийся след.
А брови его иначе, чем крылатыми, не назвать.
— Если бы у меня был тигель и немного золотой проволоки, я бы сделал
из них серьги, и то был бы лучший дар.
Эрин сделала шаг назад.
— Если ты думаешь, что мое слово поможет твоему посольству, то знай —
отец не слушает меня, он и мать мою не слушает. А просто так мне стыдно
брать. Это слишком дорогое.
— Но ведь не дороже встречи.
113
НАТАЛИЯ ИПАТОВА
ПОСОЛЬСТВО ПРИНЦА'ЛЕБЕДЯ
И нечего ей вдруг стало возразить. Только вынула иглу из рукава, где у
Эрин была привычка ее носить, и, недолго думая, выдернула волос. Узел, петля, два стежка — уши!то у Эрин сызмальства проколоты. Одно кольцо к
правой мочке, второе к левой — руку видно, бог какой!то направлял, пото!
му что и зеркала не понадобилось. Знала, что получится без крови и мыс!
лей о беде, и получилось ведь.
— Золото к золоту, — мягко сказал принц.
Ох. Надо же было так ошибиться. Трогая пальцем мочку, обнаружила, что пришила их не летящими навстречу, как они к шлему были приклепа!
ны, а наоборот, расстающимися. Дурной знак, дурной!
— Это ничего, просто они встретятся чуть позже, вот только голову облетят.
И почему!то посмотрел на север, и брови свел. И плечи у него напряглись.
— Пусть это будет подарок от мастера мастеру. Я видел вышитые тобой
трилистники: тут надобно было великое терпение и большое искусство.
— Трилистники! Сравнил золотую работу с льняной ниткой, крашеной
щавелем! Я этих трилистников вышила столько, что хватило бы всю эту
равнину клевером засадить.
— Если так, значит, верно было то пророчество, что вчера над пиром но!
силось, когда тут делили шкуру неубитого фомора?
— Не всякую глупость следует повторять за филидом, — запальчиво
крикнула Эрин и покраснела. — Филид — человек, и зависит от сильного.
Филид бывает пьян. Как может Эремон получить всю землю, если он даже
не старший сын, а старший сын — Донн, и у него уже есть жена?
— О нет, не скажи. Аморген — сильный филид, один из сильнейших, он
зря не скажет. Даже если до того, как Слово было Изречено, оно и не было
истинно, после того, как оно отзвучало — никуда не денешься. Кто бы ни
был тот Донн, мне его заранее жаль. Пророчества — игра для сильных. Я и
сам не прочь иной раз в нее сыграть. Знала бы ты, как славно стоять здесь с
милой девушкой, не думая ни о каких пророчествах, которые куда как неве!
селы в последние дни.
С моря потянуло холодом, бирюзовые волны завились в барашки, клоч!
ки черных туч понеслись по небу. Или это был дым? От очага пахнет ина!
че, чем о пожарища. Они и не заметили, что стоят так близко, что ни миле!
сианам, ни Фир Болг не понравилось бы, если бы они это увидели.
— Скажи мне, что все будет хорошо.
— Все будет хорошо, — откликнулся принц, не задумываясь. — А как же
иначе? Конечно, люди, демоны и боги рвут друг друга в кровавое мясо по при!
чинам, в которых не разберутся потомки… а если и разберутся, то изумятся и
скажут «не стоило того»… но трава зелена, волна наплескивает на берег, солн!
це нагревает камни, тени от облаков падают на долину, твои глаза как речная
вода — прозрачны так, что видны пестрые камушки и быстрые рыбки. Если
мир рухнет, ты вышьешь его заново: каждую травинку, каждую птицу в небе.
Все еще живы, кроме тех, кто умер раньше. Разумеется, все будет хорошо.
— Карр, пернатый! Думаешь, эта дева снесет тебе яйцо?
114
НАТАЛИЯ ИПАТОВА
ПОСОЛЬСТВО ПРИНЦА'ЛЕБЕДЯ
Большая ворона, на этот раз черная, сидела на парапете и смотрела на
них, склонив голову набок. Эрин стало не по себе под ее умным взглядом, и
даже Фионнаклайне явно нехотя сделал шаг назад.
— Приветствую тебя, великая королева.
— Будет битва, — сказала ворона. — Войска выдвинулись к Маг Туиред7.
Сказано, что это будет великая битва, из тех, что решают судьбы мира. Фо!
моры проиграют.
— Кто сказал, что исход предрешен?
— В битву вовлечены слишком большие силы. Наши филиды обратят
против вас горы этой земли, и те засыплют вас камнями. Против вас обер!
нутся реки — и вы не сможете утолить жажду. Мы также научились направ!
лять огонь, и будь уверен, мы направим его против вас. Век фоморов истек, вам следует удалиться под защиту Ллира, который никому не враг — он
обещает вам прибежище там, откуда вы вышли когда!то.
— Зачем ты говоришь мне все это, великая королева? Ты хочешь посеять в
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: