Zagreba Metodo - Эсперанто за 12 дней
- Название:Эсперанто за 12 дней
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:0101
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Zagreba Metodo - Эсперанто за 12 дней краткое содержание
Эсперанто за 12 дней - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Пример:
Kion vi manĝas? Kukon mi manĝas.
Kiu
Kiu – кто, который
kiun – кого, которого
kiuj – кто (во мн. ч.), которые
kiujn – кого (во мн. ч.), которых
Kia
Kia - какой
Kiaj - какие
Примеры:
Kia estas la vetero? – Какая сейчас погода?
Kian aŭton vi havas? – Какая у меня машина? (какую машину ты имеешь?)
Kiaj estas ŝiaj leteroj? – Какие у неё письма?
Kiajn fotojn vi faris? – Какие фотографии ты делала?
Kie
Kie – где
Kien – куда
Примеры:
Kie mi estas? – Где я?
Kien vi iras? – Где ты ходишь?
С предлогами
Al kiu – кому
kun kiu – с кем
al tiu – тому
inter tiuj – между теми
Степени сравнения
Сравнительная степень образуется при помощи частицы pli (более):
pli bona – лучше
pli granda – больше.
Превосходная степень образуется при помощи plej (самый):
plej bona – лучший
plej granda – наибольший.
Слово "чем" переводится как ol :
pli bona ol vi – лучшие чем ты.
With a superlative "of" is translated el :
Вместе с превосходной степенью "из" переводится как el :
La plej bona el ĉiuj – лучший из всех.
Pli и plej используются также с наречиями:
pli rapide – быстрее
plej rapide – наиболее быстро
Dum
Dum - предлог, используемый для обозначения временного интервала, переводящийся на русский язык как "пока", "в течение", "во время":
Li sidas dum la manĝo. – Он сидит во время еды
Ŝ i skribas dum li legas. – Она пишет пока он читает.
Ĉi
The particle ĉi is used with ti -correlatives to show nearness. Compare:
Частица ĉi используется вместе с коррелятивами ti- для обозначения близости. Сравните нижеперечисленное:
tiu – тот / tiu ĉi или ĉ i tiu – этот
tie – там / tie ĉi or ĉ i tie – здесь, тут
-ind
Суффиксы -ind- переводится как "достойный чего-либо".
aŭskult ind a – достойный быть услышанным
leg ind a – достойный чтения
bedaŭr ind e – к сожалению (дословно: достойно сожаления)
nedank ind e – вежливый ответ на dankon (дословно: не стоит благодарности)
В тексте
sinjoro – господин, сеньор
vendi – продавать
aŭto – машина, автомобиль
kiu – кто, который
plaĉi – нравиться
demandi – спросить
plej – наиболее, самый
tiu – тот
ĉi – этот
ĉiu – каждый, все
pli – более
ol – чем
tre – очень
certa – уверенный, несомненный
kosti – стоить, цена
bedaŭri – сожалеть, жалеть
ind – достойный
aĉeti – купить
ĉar – потому что, так как, ибо
veturi – ехать, путешествовать
dum – во время, в течение
tio – то
edzo – муж
Дальнейшие
aŭskulti – слушать
forgesi – забыть
helpi – помогать
horo – час
jam – уже
jaro – год
kial – почему
komenci – начинать
monato – месяц
plena – полный
sendi – отправлять
tempo – время
vivi – жить
Nova
aŭto
Sinjoro
Rapid
, amiko
de
Marko
, eniris
vendejon
de
aŭtoj
. Tie
li
vidas
belan
sinjorinon
, kiu
plaĉas
al
li
. Vendisto
venas
algraph-definition>
li
. Sinjoro
Rapid
demandas
:
– Kiu
aŭto
estas
la
plej
bona
?
– Tiu
ĉi
estas
la
plej
bona
el
ĉiuj
.
– Ĉu
ĝi
estas
rapida
?
– Ĝi
estas
pli
rapida
ol
aliaj
.
– Ĉu
ĝi
estas
ankaŭ
forta
?
– Ho
jes
, ĝi
estas
tre
forta
.
– Certe
ĝi
estas
multekosta
?
– Kompreneble
, ĝi
estas
la
plej
multekosta
el
ĉiuj
.
– Dankon
, bedaŭrinde
mi
ne
aĉetos
novan
aŭton
, ĉar
mia
malnova
aŭto
estas
la
plej
malmultekosta
el
ĉiuj
. Mi
ankoraŭgraph-definition>
veturos
per
ĝi
.
Dum
li
tion
diris
, li
denove
rigardis
la
belan
sinjorinon
. Sed
la
vendisto
diris
:
– Estos
pli
bone
, ke
vi
ne
rigardu
tiun
ĉi
sinjorinon
. Ankaŭ
ŝi
estas
tre
multekosta
. Mi
scias
, ĉar
mi
estas
ŝia
edzo
.
-u с подрядным союзом "ke" перед формой повелительного наклонения
Подрядный союз "ke" в сочетании с окончанием повелительного наклонения "u" переводится как "чтобы" и выражает запрос, совет или пожелание. В русском языке переводится, как правило, в форме прошедшего или будущего времени.
Mi deziras, ke vi lern u . – Я хочу, чтобы ты выучил.
La patro insistas, ke mi iru. – Отец настаивает, чтобы я пошёл.
Предлог je
Предлог je не имеет самостоятельного значения, и оно зависит от контекста. Данный предлог используется если ни один другой предлог не имеет нужного значения.
Je kioma horo vi venos? – Когда ты придёшь? (дословно: В какой час ты придёшь?)
Je la kvina horo. – В пять часов.
Li staras je vojo - он стоит на дороге.
Глагол Farti
Этот глагол используется преимущественно в выражении:
Kiel vi fartas ? – Как ты поживаешь? (Как дела?)
The Suffix -et-
-et- обозначает меньшительный суффикс:
libr et o – буклет
bel et a – хорошенький
varm et a – тёплый.
Суффикс -eg-
-eg- обозначает увеличительный суффикс:
librego – том, книжище
varm eg a – горячий
bel eg a – прекрасный
bon eg a – превосходно
Суффикс -iĝ
-iĝ- обозначает "превратиться", "стать (кем-то)":
riĉiĝi – стать богатым
trankvil iĝ i – успокоиться
resan iĝ i – вылечиться
geedz iĝ i – выйти замуж, жениться
В тексте
Maja – Майа
et – маленький, уменьшительный суффикс
ul – лицо с выраженным качеством
tri – три
ig – заставить, превратить
sana – здоровье
alta – высокий
temperaturo – температура
resti – находиться
morgaŭ – завтра
voki – звать
doktoro – доктор
je – на, с, предлог с неопределённым значением
naŭ – девять
horo – час
por – для
helpi – помогать
montri – показать
piedo – нога, стопа, лапа
vesti – одежда
ĉio – всё
fine – на конце
semajno – неделя
sub – под
teo – чай
mateno – утро
vespero – вечер
deziri – желать
trankvila – спокойный
farti – поживать
eg – большой, учеличительный суффикс
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: