Zagreba Metodo - Эсперанто за 12 дней

Тут можно читать онлайн Zagreba Metodo - Эсперанто за 12 дней - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Прочая старинная литература, год 0101. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Zagreba Metodo - Эсперанто за 12 дней краткое содержание

Эсперанто за 12 дней - описание и краткое содержание, автор Zagreba Metodo, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Эсперанто за 12 дней - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Эсперанто за 12 дней - читать книгу онлайн бесплатно, автор Zagreba Metodo
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

ne

dikiĝi

.

Tuj

Marko

ŝanĝis

la

opinion

. Sen

Ana

dum

la

ekskurso

li

estus

tre

soleca

.

– Patrino

, tiuokaze

mi

tamen

pasigos

la

morgaŭan

tagon

hejme

.

Суффикс -il

HEAD

слова, обозначающие предмет, используемый для какого-либо действия (инструмент, приспособление)

образует слова, обозначающие предмет, используемый для какого-либо действия(инструмент, приспособление) "орудие", "средство":

tranĉ il o – нож

hak il o – топор

ŝlos il o – ключь

timig il o – пугало

Текст

Новые слова

Грамматика

Упражнение 1

Упражнение 2

Упражнение 3

В тексте

Veneci – Венеция

Sankt-Mark – Санкт-Маркус

placo – площадь, площадка

milito – война

maro – море

ŝipo – корабль, судно

gondolo – гондола

movi – двигать

mezo – середина

proksima – близкий

granda – большой, великий

oni – неопределённое местоимение

facila – лёгкий

lumo – свет

flanko – сторона, бок

Stefan – Стефан

krii – кричать

turko – турецкий

renkonti – встретить

sekvi – следовать

Pietro – Пётр

koni – знать

akvo – вода

tiel – так

Ĝorĝo – Джордж

preni – взять

estr – главный, правитель

preskaŭ – почти

morti – умереть

grava – важный

Ĝino – Джино

halti – остановить

apud – около, возле

dek – десять

jaro – год

koloro – цвет

Jakopo – Якоб

tial – потому

timi – страх

sendi – отправлять

doĝo – дож

bezoni – нуждаться

pagi – платить

er – часть, фрагмент

afero – дело

se – если

pano – хлеб

Don Kamilo – Дон Камило

ĝis – до

Дальнейшие

konsenti – соглашаться

laŭta – громкий

proksimume – приблизительный, примерный

publika – публичный

punkto – точка

sata – сытый

11. La

sentimulo

Estis

vespero

en

Venecio

. Centoj

da

homoj

plenigadis

la

Sankt-Markan

placon

. Junuloj

kaj

militistoj

, maristoj

de

sur

lagraph-definition>

ŝipoj

, elstaraj

sinjorinoj

, kaj

junulinoj

, alilandaj

vojaĝantoj

, ĉambristoj

kaj

gondolistoj

– ĉiuj

moviĝis

al

la

urbomezo

. Iomgraph-definition>

plue

sed

ne

malproksime

de

la

maro

troviĝis

malgranda

placo

. Fine

de

ĝi

, proksime

de

la

maro

staris

homo

. Laŭ

lagraph-definition>

vestaĵo

oni

facile

povis

ekscii

, ke

li

estas

gondolisto

de

iu

riĉulo

. Seninterese

li

rigardis

la

ĝojan

hommulton

. Subitegraph-definition>

rideto

lumigis

lian

vizaĝon

, kiam

li

ekvidis

mariston

, kiu

alvenis

el

la

flanko

de

la

maro

.

– Ĉu

tio

estas

vi

, Stefano

? – ekkriis

la

gondolisto

.

– Ĉiuj

diras

, ke

vi

falis

en

la

manojn

de

la

Turkoj

.

– Vere

. Ni

renkontis

unu

el

iliaj

ŝipoj

. Ĝi

sekvis

nin

dum

pli

ol

unu

horo

. Sed

ne

estas

facile

iri

pli

rapide

ol

nia

ŝipo

. Do

, kiaj

novaĵoj

estas

tie

ĉi

en

Venecio

?

– Nenio

interesa

– nur

granda

malfeliĉo

por

Pietro

. Ĉu

vi

konas

Pietron

?

– Kompreneble

, ke

mi

konas

.

– Granda

ŝipo

subakvigis

lian

gondolon

.

– Kaj

kio

pri

Pietro

?

– Lia

gondolo

subakviĝis

. Okazis

, ke

ni

troviĝis

proksime

, tiel

ke

Ĝorĝo

kaj

mi

prenis

Pietron

en

nian

gondolon

. En

lagraph-definition>

sama

tempo

mia

estro

subakviĝis

por

helpi

junulinon

, kiu

preskaŭ

jam

mortis

kun

sia

onklo

.

– Ho

, tie

estis

junulino

– kaj

onklo

?

– Lin

ni

ne

povis

helpi

. Estis

grava

homo

. Sed

kio

vin

alvenigas

en

Venecion

, amiko

mia

?

La

maristo

rapide

ekrigardis

sian

amikon

kaj

komencis

diri

:

– Do

, vi

scias

, Ĝino

, mi

alportis

La

gondolisto

subite

haltigis

lin

.

– Vidu

. – li

diris

.

Tiam

iu

homo

pasis

apud

ili

. Li

ankoraŭ

ne

estis

tridekjara

, kaj

lia

vizaĝo

estis

senkolora

. Lia

iro

estis

certa

kaj

facila

. Lia

vizaĝo

estis

malĝoja

.

– Jakopo

– diris

Ĝino

, kiam

li

ekvidis

la

homon

– oni

diras

, ke

multaj

gravuloj

donas

sekretajn

laborojn

al

li

. Li

scias

trograph-definition>

da

sekretoj

.

– Kaj

tial

ili

timas

sendi

lin

en

malliberejon

– diris

la

maristo

, kaj

dum

li

parolis

, li

montris

la

domegon

de

la

Doĝoj

.

– Vere

, multaj

gravuloj

bezonas

lian

helpon

– diris

Ĝino

.

– Kaj

kiom

ili

pagas

al

li

por

unu

mortigo

?

– Certe

ne

malpli

ol

cent

monerojn

. Ne

forgesu

, ke

li

laboras

por

tiuj

, kiuj

havas

sufiĉe

da

mono

por

pagi

al

li

. Sed

, Stefano

, en

Venecio

estas

aferoj

, kiujn

estas

pli

bone

forgesi

, se

vi

volas

trankvile

manĝi

vian

panon

.

Estis

iom

da

silento

kaj

poste

la

gondolisto

denove

ekparolis

:

– Vi

venis

ĝustatempe

por

vidi

ŝipkuron

.

– Ĝino

– iu

diris

malforte

proksime

de

la

gondolisto

.

– Sinjoro

?

Don Kamilo

Monforte

, la

estro

de

Ĝino

senvorte

montris

al

la

gondolo

.

– Ĝis

revido

– diris

la

gondolisto

kaj

prenis

la

manon

de

sia

amiko

.

Ju … des

Ju pli longe, des pli bone. – Чем дольше, тем лучше

Ajn

kiom ajn – сколько-нибудь

Приставка dis-

означает разделение, рассеяние; совпадает с русской приставкой раз-:

dis ĵeti – разбросать

dis sendi – разослать

Суффикс -on

образует дробное число со знаменателем из модифицируемого корня

du on o – половина

tri on o – треть

kvar on o – четверть

ses on o – одна шестая

В тексте

S-ro – Sinjoro — Господин

Pipelbom – Пипельбом

peza – тяжёлый

larĝa – широкий, обширный

korpo – тело

aspekto – look, seem

rolo – роль

fakto – факт

respekti – почтение, уважение

kontenti – удовлетворённый, довольный

ofte – часто

utila – полезный

prezenti – представить

ĝeni – беспокоить, стеснять

nokto – ночь

arbo – дерево

ĉefo – главный

vojo – путь

ekster – вне, снаружи

sovaĝa – дикий

bruo – шум

krom – кроме

tuŝi – трогать

naturo – природа

ĝenerali – общий

seki – сухой

paŝi – шаг

vivi – жить

dolori – боль, доставлять боль

agrabla – приятный

ju – чем (больше, меньше)

kastelo – замок

des – тем (больше, меньше)

Adriano – Адриано

viro – мужчина

kapabla – способный

industrio – индустрия

polico – полиция

persono – персона, лицо (особь), личность

simila – похожий

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Zagreba Metodo читать все книги автора по порядку

Zagreba Metodo - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Эсперанто за 12 дней отзывы


Отзывы читателей о книге Эсперанто за 12 дней, автор: Zagreba Metodo. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x