Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры

Тут можно читать онлайн Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочая старинная литература, год 0101. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры краткое содержание

Английские грамматические структуры - описание и краткое содержание, автор Елизавета Хейнонен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Английские грамматические структуры - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английские грамматические структуры - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Елизавета Хейнонен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Задание 173

дание 173

17

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1He turned thief.

2He turned out to be a thief.

В этих предложениях речь идет о разных вещах. В пер-

вом предложении говорится: «Он стал вором», во вто-

ром — «Оказалось, что он вор». В первом случае мы

имеем дело с устойчивым сочетанием, в котором отсут-

ствует артикль (сравните также: a diplomat who turned spy — дипломат, ставший шпионом), во втором слу-

чае — с фразовым глаголом turn out.

Задание 174

дание 174

17

Следующие предложения отличаются только пред-

логом. Насколько они отличны по смыслу?

1He has something on his mind.

2He has something in mind.

В этих двух предложениях речь идет о разных вещах.

Первое предложение означает, что его что-то мучает, гложет, а во втором говорится о том, что у него есть

кое-какие мысли, идеи относительно чего-то, напри-

мер: “He has something in mind for his wife’s birthday”. —

«Он уже прикинул, что можно подарить жене на день

рождения». Сравните также: “It’s not exactly what I had in mind”. — «Это не совсем то, что я имел в виду».

79

Im not a musketeer for nothing Задание 175 дание 175 17 Есть ли на ваш - фото 21

I‛m not a musketeer

for nothing.

Задание 175

дание 175

17

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1

1A lawyer doesn’t work for nothing.

2

2He is not a lawyer for nothing.

В этих предложениях речь идет о разных вещах. Пер-

вое предложение означает: «Адвокат не работает зада-

ром», а второе — «Он недаром адвокат».

Задание 176

дание 176

17

Переведите следующие предложения на русский

язык.

1

1h

ese two things are ot en mistaken.

2

2I’m never mistaken about such things.

80

Вот что должно было у вас получиться:

1. Эти две вещи часто путают, принимая одно за

другое.

2. Я никогда не ошибаюсь насчет таких вещей.

Задание 17

дание 17

177

Закончите сообщение словами and ran away в том из

двух случаев, где эти слова уместны.

1He grabbed the knife (…).

2He grabbed for the knife (…).

Подобная концовка будет уместна лишь в первом слу-

чае: “He grabbed the knife and ran away”. — «Он схватил

нож и убежал».

Во втором случае герой рассказа выхватил нож, что-

бы, скорее всего, пустить его в ход.

Задание 178

дание 178

17

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1h

ey were speaking in English.

2h

ey were speaking English.

Эти два предложения означают одно и то же. В обоих

речь идет о том, что беседа велась по-английски. Однако

здесь следует сделать два замечания. Во первых, нужно

помнить, что предложный вариант (speak in English), как

правило, не употребляется, когда речь идет о знании язы-

ка. Иными словами, если вы хотите сказать, что вы зна-

ете английский, у вас только одна возможность: “I speak English”. Предложный вариант используется, лишь когда

речь идет о предпочтении. В наших примерах все участ-

ники переговоров владеют как минимум двумя языками, но в данный момент отдали предпочтение английскому.

Однако и в значении предпочтения второй (беспред-

ложный) вариант употребительнее первого.

81

Задание 179

дание 179

17

Зачеркните предлог in там, где он неуместен.

h

e guide speaks in English, German and Spanish but

he will be speaking in Spanish this at ernoon because most of the tourists are from Spain.

Вам следовало зачеркнуть первый предлог. Правиль-

но: the guide speaks English, German and Spanish — «гид

говорит по-английски, по-немецки и по-испански», то

есть он знает три языка, но сегодня он будет говорить

по-испански (in Spanish или просто Spanish), потому что

большинство туристов испанцы.

Задание 180

дание 180

188

В следующих двух предложениях речь идет о дей-

ствиях двух лиц, работавших в одном и том же офи-

се, в котором произошло ограбление. От вас требу-

ется дописать вторую часть предложения, выбрав

один из вариантов, предлагаемых под чертой.

1Ja

1

ck

had let his oi

ce by 5:15, … .

2

2Nick didn’t leave his oi ce until 5:15, … .

so he knew about the burglary; so he didn’t know about the burglary

Вот что у вас должно было получиться:

1. Jack had left his oi

ce by 5:15, so he didn’t know

about the burglary.

2. Nick didn’t leave his oi

ce until 5:15, so he knew

about the burglary.

Здесь все дело в том, когда именно два сотрудника

покинули офис. Джек ушел где-то в районе 5:15, самое

позднее в 5:15; иными словами в 5:15 его уже в офисе

не было. Что же касается Ника, то в 5:15 он все еще на-

ходился в офисе. Он ушел ровно в 5:15. С точки зрения

трудовой дисциплины эта разница не существенна, но

82

вот для полицейского, расследующего ограбление, она

оказалась важной.

Задание 181

дание 181

188

Во сколько лет мальчик пошел в школу в каждом

из следующих случаев?

1He didn’t go to school until he was ten.

2He went to school when he was ten.

В обоих случаях он пошел в школу, когда ему испол-

нилось десять лет. Эти высказывания отличаются лишь

по форме, но не по содержанию.

Задание 182

дание 182

188

В котором часу позвонили врачу в каждом из следую-

щих случаев? Или в одном из случаев вообще не стали

вызывать врача?

1It was not until at er ten o’clock that they called the doctor.

2h

ey called the doctor at er ten o’clock.

Врача вызывали в обоих случаях, и в обоих случаях по-

сле десяти часов.

Задание 183

дание 183

188

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1

1I have come to my friend George.

2

2I have come for my friend George.

В этих предложениях речь идет о разных вещах. Пер-

вое предложение означает: «Я пришел к своему другу

Джорджу», а второе — «Я пришел, чтобы забрать свое-

го друга Джорджа».

83

Задание 184

дание 184

188

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1

1He wants to remind her about her promise.

2

2He wants to remind her of her promise.

Эти предложения синонимичны. В обоих говорится

о том, что некто хочет напомнить даме о ее обещании.

Задание 185

дание 185

188

Заполните пробелы предлогами of или about таким

образом, чтобы задействованными оказались оба

предлога.

A: “A penny for your thoughts.” (О чем ты задумался?) B: “I’m thinking … our new acquaintance (знакомый).”

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Елизавета Хейнонен читать все книги автора по порядку

Елизавета Хейнонен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английские грамматические структуры отзывы


Отзывы читателей о книге Английские грамматические структуры, автор: Елизавета Хейнонен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x