Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры

Тут можно читать онлайн Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочая старинная литература, год 0101. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры краткое содержание

Английские грамматические структуры - описание и краткое содержание, автор Елизавета Хейнонен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Английские грамматические структуры - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английские грамматические структуры - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Елизавета Хейнонен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

тылку, в которой еще есть виски.

10

Во втором предложении речь идет о пустой бутыл-

ке. Сравните: a cup of tea (чашка чая) и a tea cup — чай-

ная чашка.

Задание 15

дание 1

ние 115

Взгляните на следующие предложения и скажите,

отразилась ли замена местоимения на смысле пред-

ложения.

1I don’t want to go there. It is too dangerous.

2You don’t want to go there. It is too dangerous.

Отразилась, и довольно существенно. Первые два

предложения следует понимать как отсутствие жела-

ния: «Я не хочу туда идти: это слишком опасно», а вто-

рые два — как предостережение: «Не ходи туда: это

слишком опасно».

В советах, данных второму лицу, глагол want неред-

ко имеет значение предостережения. Вспомните слова

уличного кота Монти из фильма «Стюарт Литтл». На во-

прос о том, где Стюарт и Сноубелл найдут Сокола, Мон-

ти отвечает: “Oh! That’s a bad guy. You don’t want to fool with him. You don’t want anything to do with him. Trust me”, что означает: «Это нехороший парень. С ним шутки

плохи. (Буквально: Вам не следует с ним шутить.) Лучше

вам с ним не связываться. Поверьте мне».

Задание 16

дание 1

ние 116

6

Переведите следующие предложения на русский

язык.

1I want one pound.

2h

ere is one pound wanting.

Вот как это следовало сделать:

1. Мне нужен один фунт.

2. Одного фунта не хватает.

11

Задание 17

дание 1

ние 117

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1

1I have a present to give her.

2

2I have to give her a present.

В этих предложениях речь идет о разных вещах. В пер-

вом предложении глагол have употребляется в своем

основном значении «иметь», а во втором — в составе

конструкции have + to + V со значением долженство-

Inf.

вания. Соответственно, первое предложение означает:

«У меня есть для нее подарок», а второе — «Я должен

сделать ей подарок».

Задание 18

дание 1

ние 1188

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1

1He has money to burn.

2

2He has to burn the money.

В этих предложениях речь идет о разных вещах. Пер-

вое предложение означает: «У него денег — куры не

клюют», а второе — «Он вынужден сжечь эти день-

ги». Как и в предыдущем задании, в первом случае

глагол have употребляется в своем основном значе-

нии «иметь», а во втором — в значении долженство-

вания.

Задание 19

дание 1

ние 119

9

Закончите предложение словами to get what I want в том из двух случаев, где эти слова уместны.

1

1I have a reputation to lose (…).

2

2I will have to lose my reputation (…).

12

Такая концовка будет уместна только во втором случае Мне придется - фото 10

Такая концовка будет уместна только во втором случае:

«Мне придется пожертвовать своей репутацией, чтобы

добиться желаемого». Первое предложение означает:

«Мне есть что терять — мою репутацию».

Задание 20

дание 20

20

Какое из двух предложений лучше подойдет в каче-

стве надписи к рисунку?

1I have some clothes to spare.

2I have to spare my clothes.

Здесь больше подойдет вторая фраза, которая означа-

ет: «Я должен беречь свою одежду». В первой фразе го-

ворится: «У меня есть лишняя (ненужная мне) одежда».

Задание 21

дание 2

ние 2

21

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же. Не упустите из виду

знаки препинания в конце предложения.

1Say that you need more time.

2Say you need more time?

13

Эти предложения отличаются и по своей коммуника-

тивной функции, и по смыслу. Первое предложение

содержит в себе совет: «Скажи (им, ему или ей — смо-

тря по обстоятельствам), что тебе нужно больше вре-

мени». Второе содержит предположение, а именно:

«А что если тебе понадобится больше времени?» Или:

«Предположим, тебе понадобится больше времени?»

Здесь опущено начальное let’s, что довольно характер-

но для разговорного языка. Если опустить также и союз

that в первом предложении, то предложения будут от-

личаться только интонацией.

Задание 22

дание 22

22

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1

1Boy, is he going to be sorry!

2

2h

is boy is going to be sorry.

Эти предложения не идентичны, хотя в обоих речь идет

о ком-то, кому предстоит пожалеть о своем поведении

или поступке. Во втором случае этот некто — мальчик.

В первом случае объект обозначен местоимением he,

а слово boy выполняет роль междометия со значением

злорадства или другого близкого к нему чувства: «Ну

и пожалеет же он об этом!» Сравните также: “Boy, what a game!” — «Черт возьми! Вот это игра!» (выражение вос-

торга).

Задание 23

Задание 2

дание 2

ние 2

23

Прочтите следующие высказывания и скажите, как

запятые изменили смысл предложения.

1

1I think it happened well towards the end of last summer.

2

2I think it happened, well, towards the end of last summer.

14

Смысл предложения изменился довольно существен-

но. Первое предложение означает: «Я думаю, что это

произошло в самом конце прошлого лета». Здесь

well — наречие со значением усиления. Во втором слу-

чае это же слово используется как междометие для за-

полнения речевой паузы, а все предложение в целом

можно перевести как «Я думаю, что это произошло, ну, где-то ближе к концу прошлого лета».

Задание 24

дание 2

ние 2

24

4

Прочтите внимательно следующее предложение

и скажите, кто из двух действующих лиц описанной

в нем сцены будет варить кофе.

She let him to make the cof ee.

Однозначный ответ на этот вопрос можно дать, толь-

ко зная, как будут развиваться события дальше. Само

по себе предложение допускает двоякое толкование.

Оно может означать как «Она ушла, чтобы приготовить

кофе», так и «Она ушла, оставив его готовить кофе».

Задание 25

дание 2

ние 2

25

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1Have you seen someone?

2Have you seen anyone?

В вопросительных предложениях можно встретить

оба эти местоимения, что, на первый взгляд, противо-

речит грамматическому правилу, согласно которому

в утвердительных предложениях следует употреблять

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Елизавета Хейнонен читать все книги автора по порядку

Елизавета Хейнонен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английские грамматические структуры отзывы


Отзывы читателей о книге Английские грамматические структуры, автор: Елизавета Хейнонен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x