Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры

Тут можно читать онлайн Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочая старинная литература, год 0101. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры краткое содержание

Английские грамматические структуры - описание и краткое содержание, автор Елизавета Хейнонен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Английские грамматические структуры - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английские грамматические структуры - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Елизавета Хейнонен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

чает «чрезвычайно», «в высшей степени».

Задание 47

дание 4

ние 4

47

Закончите вопросом “How do you stay so young?” ту

из реплик, в которой такой вопрос уместен.

1How do you do, Fred? …?

2How do you do it, Fred? …?

Такой вопрос будет уместен только во втором случае:

«Как это у тебя получается, Фред? Как ты умудряешь-

ся оставаться таким молодым?» Первое предложение

представляет собой приветствие, произносимое, как

правило, при первом знакомстве.

Задание 48

дание 4

ние 4

488

Согласитесь со следующим высказыванием, выбрав

один из вариантов, предлагаемых под чертой.

She is not going anywhere.

Yes, she is. No, she isn’t.

Согласие здесь следует выразить словами No, she isn’t.

Слова Yes, she is, напротив, означали бы возражение.

25

Задание 49

дание 4

ние 4

49

9

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1

1It seems, he knows everything.

2

2He seems to know everything.

Оба предложения означают практически одно и то же.

Предложения с глаголом seem могут быть как личными, так и безличными. К примеру, можно сказать: “It seems, he knows everything” (безличное предложение с прида-

точным дополнительным), но можно также сказать: “He seems to know everything” (личное предложение: глагол

seem в соответствующем времени, лице и числе плюс

неопределенная форма смыслового глагола с частицей

to). Русскоязычные учащиеся предпочитают безличную

конструкцию, поскольку она ближе к соответствующей

русской, однако вторая конструкция не менее употре-

бительна в английском языке, чем первая.

Задание 50

дание 5

ние 5

50

Следующие два предложения отличаются степенью

сравнения наречия well. Отличаются ли они также

и по смыслу?

1

1Mother knows best.

2

2Mother knows better than that.

Да, в этих предложениях речь идет о разных вещах.

Первое следует понимать как «Маме лучше знать»,

а второе — как «Маму не проведешь».

Задание 51

дание 5

ние 5

51

Что, по-вашему, означает следующая фраза?

She is out to i nd a husband.

Здесь, как и в некоторых ранее рассмотренных предло-

жениях, присутствует двойной смысл. Первый смысл,

наиболее очевидный для носителя языка (но менее

26

очевидный для учащегося), такой: «Она решила во что

бы то ни стало выйти замуж». Учащиеся чаще усматри-

вают здесь второй, более комичный смысл: «Она от-

правилась куда-то (или просто вышла на улицу), чтобы

поискать себе мужа».

Конструкция be out to do sth означает «быть полным

решимости сделать что-либо».

Задание 52

дание 5

ние 5

52

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1Nothing will stop him.

2He will stop at nothing.

В этих предложениях речь идет о разных вещах. В пер-

вом предложении говорится: «Его ничто не остановит», во втором — «Он ни перед чем не остановится», иными

словами, он пойдет на все, даже на преступление.

Задание 53

дание 5

ние 5

53

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1I have a sister.

3I’ve got a sister.

Эти предложения означают одно и то же, а именно:

«У меня есть сестра».

Задание 54

дание 5

ние 5

54

4

Закончите словами every morning ту из реплик, где

эти слова уместны.

1I have a bath ….

3I’ve got a bath ….

Этими словами можно закончить только первую ре-

плику: «Я принимаю ванну каждый день». Здесь I have 27

и I have got не являются синонимами, поскольку в пер-

вом случае глагол have — часть идиомы со значением

«принимать ванну», а во втором — самостоятельный

глагол со значением «иметь». Соответственно, все вто-

рое предложение в целом означает: «У меня есть ван-

на» или «У меня есть ванная комната».

Задание 55

дание 5

ние 5

55

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1

1He was able to keep a secret.

2

2He was able to keep it secret.

В первом предложении дается характеристика некое-

му человеку: мы узнаём, что он умел хранить секреты.

Во втором предложении речь идет об одноразовом со-

бытии: он удержался и не выдал секрет, возможно даже

вопреки своему обыкновению.

Задание 56

Задание 5

дание 5

ние 5

56

Во втором предложении исчезло местоимение him.

Отразилось ли это на смысле высказывания?

1

1I couldn’t see him about the matter because I was ill.

2

2I couldn’t see about the matter because I was ill.

Отразилось. В первом предложении мы имеем дело

с конструкцией see sb about sth, которая означает

«увидеться с кем-либо по поводу того или иного во-

проса», а во втором — с конструкцией see about sth, которая означает «заняться тем или иным вопро-

сом». Соответственно, все первое предложение в це-

лом следует понимать как «Я не мог увидеться с ним

по этому поводу, потому что был болен», а второе —

«Я не мог заняться этим вопросом, потому что был

болен».

28

Задание 5

дание 5

ние 57

57

Переведите следующее предложение на русский язык.

Students hate annoying professors.

Это предложение можно понять двояко, а именно как

«Студенты очень не любят надоедливых профессо-

ров», где annoying — прилагательное со значением

«надоедливый, досаждающий вопросами», и как «Сту-

денты очень не любят досаждать профессорам», где

annoying — отглагольное существительное (так назы-

ваемый герундий) от глагола annoy со значением «до-

саждать, донимать, допекать, надоедать» или «раздра-

жать, сердить, злить».

Задание 58

дание 5

ние 5

588

Теперь для вас не составит труда перевести и следу-

ющее предложение.

Who likes boring people?

Это предложение, как и предыдущее, можно понять

двояко, а именно как «Кто любит скучных людей?», где

boring — прилагательное со значением «скучный, на-

водящий тоску», и как «Кто любит наводить тоску на

других людей?», где boring — герундий от глагола bore со значением «докучать, донимать, надоедать».

Задание 59

дание 5

ние 5

59

9

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1I hate to go to school.

2I hate going to school.

Эти два предложения очень близки по смыслу, и все

же некоторая разница между ними есть. Во втором

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Елизавета Хейнонен читать все книги автора по порядку

Елизавета Хейнонен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английские грамматические структуры отзывы


Отзывы читателей о книге Английские грамматические структуры, автор: Елизавета Хейнонен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x