Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры

Тут можно читать онлайн Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочая старинная литература, год 0101. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры краткое содержание

Английские грамматические структуры - описание и краткое содержание, автор Елизавета Хейнонен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Английские грамматические структуры - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английские грамматические структуры - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Елизавета Хейнонен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

жем после того, как он помог жене вынуть противень из

духовки, будет иметь смысл, отличный от вышеописан-

ного. Тогда эти слова будут означать: «Вот, принимай! Го-

тово! Видишь, как все просто?» Возвращаясь к ситуации

с тортом, можно представить себе и еще один вариант

развития событий. Увидев сына, внезапно вбегающе-

го на кухню, мать говорит: “There you are!” — «А, вот ты

где!» (А я-то все думаю, куда ты подевался. Я отложила

для тебя кусочек торта. Знала, что попросишь.)

Задание 627

дание 627

62

Заполните пробелы словами here или there .

1… you are! I’ve been looking for you for over an hour.

2“Have you seen my pen?” — “… it is!”

3“He has invited me to lunch.” — “… you are! I told you he’d want to see you again.”

4… you are! Didn’t I say that would happen?

5One false step and … you are.

6Wait, I’ll help you — … you are!

7… you are. h

at’s the book you’ve asked for.

Вот что у вас должно было получиться:

1. There you are! I’ve been looking for you for over an hour. — А вот ты где! Я уже больше часа тебя ищу.

2. “Have you seen my pen?” — “Here it is!” — «Ты видел

мою ручку? — «Вот она!» (Ответ There it is здесь также

возможен, если речь идет о более отдаленном пред-

мете. Например: There it is, on the shelf. — Вот она, на

полке.)

3 “He has invited me to lunch.” — “There you are! I told you he’d want to see you again.” — «Он пригласил меня

пообедать с ним». — «Ну вот, видишь! Я же говорил

тебе, что он снова захочет с тобой встретиться».

262

4. There you are! Didn’t I say that would happen? — Ну

что? Я же говорил, что это случится.

5. One false step, and there you are. — Один неверный

шаг — и тебе конец.

6. Wait, I’ll help you — there you are! — Подожди, я тебе помогу. Ну вот и все!

7. Here you are! That’s the book you’ve asked for. —

Вот, держи! Это та книга, которую ты просил.

Задание 628

дание 62

62

Продолжите следующее высказывание, выбрав один

из вариантов, предлагаемых под чертой.

It’s no use trying to lie to me, because I won’t buy it.

… .

I was there some time ago. I’ve been there before.

Правильный ответ: I’ve been there before. Только такое

продолжение («Все эти уловки мне уже знакомы; всё это

старые штучки») сочетается с началом высказывания, в котором говорится: «Нет смысла лгать мне, потому

что я все равно тебе не поверю (буквально: не куплюсь

на это)».

Задание 629

дание 629

62

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1What are they doing?

2What are they up to?

Оба эти предложения можно перевести как «Что они

делают?» или «Чем они там занимаются?», но только

второе предложение само по себе недвусмыслен-

но отражает подозрения говорящего относительно

того, что замышляется какая-то шалость или что-то

недоброе.

263

Задание 630

дание 630

63

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1

1I suggested sharing the costs, but he didn’t have any money.

2

2

I suggested sharing the costs, but he wasn’t

having any.

В этих предложениях речь идет о разных вещах. Первое

предложение означает: «Я предложил разделить затра-

ты (часть суммы заплачу я, часть он), но у него не было

денег». Второе предложение означает: «Я предложил

разделить затраты, но его это не устраивало». Здесь мы

имеем дело с идиомой not having any, которая указы-

вает на нежелание принимать участие в чем-то, что вас

не устраивает. Сравните: “They tried to involve him in the conspiracy, but it soon became clear that he wasn’t having any.” — «Они пытались вовлечь его в заговор, но вскоре

стало ясно, что он не желает принимать в нем участия».

Задание 631

дание 631

63

Есть ли, на ваш взгляд, разница между следующи-

ми двумя предложениями или они означают одно

и то же?

1

1He went to bed.

2

2He took to his bed.

В этих предложениях речь идет о разных вещах. Пер-

вое предложение означает: «Он отправился спать»,

а второе — «Он слег», то есть заболел.

Задание 632

дание 632

63

О чем подумал человек, изображенный на рисунке?

Выберите один из предлагаемых вариантов.

1

1He didn’t notice me.

2

2He didn’t take any notice of me.

264

Человек с облегчением подумал He didnt notice me Он меня не заметил - фото 47

Человек с облегчением подумал: “He didn’t notice

me!” — «Он меня не заметил!» Во втором предложении

говорится: «Он меня (намеренно) не замечал».

Задание 633

дание 633

63

Переведите следующие предложения на русский язык.

1He took the of ered drink.

2He took to drink.

Вот что должно было у вас получиться:

1. Он взял предложенный напиток.

2. Он пристрастился к алкоголю: take to sth — это

«пристраститься к чему-либо, увлечься чем-либо».

Сравните также: “He took to drugs.” — «Он пристрастил-

ся к наркотикам».

Задание 634

дание 634

63

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1h

e whole family took sick.

2h

eir family took in the sick.

265

В этих предложениях речь идет о разных вещах.

В первом предложении мы имеем дело с устойчивым

словосочетанием take sick (заболеть), и все предло-

жение в целом означает: «Вся семья заболела», а во

втором случае перед нами фразовый глагол take in

(давать приют), и все предложение соответственно

означает: «Их семья приютила больных». Появле-

ние артикля перед словом sick превратило прилага-

тельное в существительное. The sick — это «больные

люди».

Задание 635

дание 635

63

Следующие два предложения отличаются только од-

ной буквой. Отличаются ли они также и по смыслу?

1

1h

e bad guys made away with the good.

2

2h

e bad guys made away with the goods.

В этих двух предложениях речь идет о разных вещах.

В первом предложении говорится о том, что плохие

парни убили хороших парней, а во втором — о том, что

плохие парни улизнули с добычей. The goods здесь —

«награбленное».

Задание 636

дание 636

63

Скажите, что привлекало Джейн в каждом из следу-

ющих случаев.

1

1Jane was attracted by his riches.

2

2Jane was attracted to the rich.

В первом случае ее привлекало его богатство, во

втором случае ее привлекали богачи. Как уже гово-

рилось, определенный артикль перед некоторыми

прилагательными превращает их в существительные,

которые указывают на определенный тип людей. Так,

the good в предыдущем упражнении — это «хорошие

266

люди», the rich — это «богачи», the poor — «бедняки», the unemployed — «безработные», и т. д.

Задание 637

дание 637

63

Взгляните на следующие предложения и скажите,

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Елизавета Хейнонен читать все книги автора по порядку

Елизавета Хейнонен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английские грамматические структуры отзывы


Отзывы читателей о книге Английские грамматические структуры, автор: Елизавета Хейнонен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x