Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры
- Название:Английские грамматические структуры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:0101
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры краткое содержание
Английские грамматические структуры - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
«звук».
Задание 666
дание 666
66
6
Взгляните на следующие предложения и скажите,
означают ли они одно и то же.
1But I really don’t know him.
2Actually, I don’t even know him.
Эти два предложения не являются полными синонима-
ми. В первом случае говорящий пытается уверить собе-
седника в правдивости своих слов: «Но я на самом деле
его не знаю». Во втором — указывает на неправиль-
ность первоначального предположения: «Вообще-то
(по правде говоря), я с ним даже не знаком».
277
Задание 667
Задание 66
дание 66
66
6
Переведите следующие предложения на русский
язык.
1
1She is really over thirty.
2
2She is actually over thirty.
1. Ей действительно уже за 30. (То есть: я тебя не об-
манывал на этот счет.)
2. Вообще-то ей уже за тридцать. (Хотя в это трудно
поверить, глядя на нее, поскольку она выглядит гораз-
до моложе.)
Задание 668
дание 668
66
6
Really или actually? Заполните пробелы подходящи-
ми словами.
1“
1…, you shouldn’t have done that.”
“I’m sorry. I didn’t mean to hurt anyone.”
2Y
2ou’re getting married? …?
3“
3You don’t like her very much, do you?”
“…
I do.”
Вот что у вас должно было получиться:
1. “Really, you shouldn’t have done that.”
“I’m sorry. I didn’t mean to hurt anyone.”
2. You’re getting married? Really?
3. “You don’t like her very much, do you?”
“Actually,
I do.”
В первом случае really усиливает звучащий в пред-
ложении упрек (actually не имеет такого значения.) Во
втором случае really выражает удивление. Заменить
его на actually нельзя: actually не выражает удивления.
В третьем случае это однозначно actually, которое ука-
зывает на неправильность предыдущего предположе-
ния.
278
Задание 669
дание 669
66
6
Взгляните на следующие предложения и скажите,
означают ли они одно и то же.
1She is i ve years my elder.
2She is i ve years older than me.
Эти предложения синонимичны. В обоих говорится,
что она на пять лет старше меня.
Задание 670
Задание 6
дание 6
67
Переведите следующие высказывания на русский
язык.
1Get out of here! I mean it.
2Get out of here! I don’t believe a word of it.
Вот что должно было у вас получиться:
1. Проваливай отсюда! Я не шучу.
2. Да брось ты! /Да иди ты! Я не верю ни одному сло-
ву из того, что ты тут рассказываешь.
Задание 671
Задание 6
дание 6
67
Майк просит Джека отвезти его в аэропорт. Что от-
вечает Джек? Выберите один из предлагаемых ниже
вариантов ответа.
Mike: “I want you to take me to the airport.”
Jack: “Nothing doing!”
1Ничего не поделаешь, придется ехать.
2Ничего не получится. Я не смогу тебя отвезти.
3Отчего ж не отвезти? Мне все равно нечего де-
лать.
Джек отвечает: «Ничего не получится. Я не смогу тебя
отвезти».
279
Задание 672
Задание 6
дание 6
67
Опять та же ситуация. Майк просит Джека отвезти
его в аэропорт. Что отвечает Джек на этот раз? Выбе-
рите один из предлагаемых ниже вариантов ответа.
Mike: “I want you to take me to the airport.”
Jack: “h
ere’s nothing for it but to go.”
1
1Ничего не поделаешь, придется ехать.
2
2Ничего не получится. Я не смогу тебя отвезти.
3
3Отчего ж не отвезти? Поехали!
Джек отвечает: «Ничего не поделаешь, придется ехать».
Задание 673
Задание 6
дание 6
67
Следующие два предложения отличаются лишь
предлогом. Означают ли они одно и то же или в них
идет речь о разных вещах?
1
1She had a child of 16.
2
2She had a child at 16.
В этих предложениях речь идет о разных вещах. Первое
предложение означает: «У нее был шестнадцатилетний
ребенок», а второе — «Она родила ребенка в шестнад-
цать лет». При указании на то, сколько лет было герою
повествования в тот или иной период жизни, обычно
употребляется предлог at. Сравните: “He was a wreck at forty-two.” — «В сорок два года он был уже настоящей
развалиной».
Задание 674
Задание 6
дание 6
67
Взгляните на следующие предложения и скажите,
означают ли они одно и то же.
1
1You mustn’t lie to me.
2
2You needn’t lie to me.
280
Нет, эти предложения не синонимичны. В первом пред-
ложении говорящий наставляет собеседника: «Ты не
должен мне лгать», потому что это нехорошо. Во вто-
ром предложении говорится об отсутствии необходи-
мости: «Незачем мне лгать: я и без того все знаю».
Задание 675
Задание 6
дание 6
67
Допишите вторую часть следующих высказываний,
выбрав один из вариантов, предлагаемых под чертой.
1You needn’t disturb Father. ….
2You mustn’t disturb Father. ….
He is resting. I can help you.
Вот что у вас должно было получиться:
1. You needn’t disturb Father. I can help you.
2. You mustn’t disturb Father. He is resting.
Needn’t, как и в предыдущем упражнении, указыва-
ет на отсутствие необходимости: «Незачем будить отца.
Я могу тебе помочь». Mustn’t содержит в себе запреще-
ние: «Не буди отца. Он отдыхает».
Задание 676
Задание 6
дание 6
67
Закончите словами Sally will do that for you то из вы-
сказываний, в котором эти слова более уместны.
1You can tell Sally what I said but you mustn’t tell anybody else. … .
2You can tell Sally what I said. You needn’t tell anybody else. … .
Такая концовка будет уместна во втором случае: «Ты
можешь передать Сэлли все, что я сказал. Больше мо-
жешь никому не говорить. Сэлли сделает это за тебя».
Иными словами, Сэлли — сплетница. В первом выска-
зывании содержится просьба не передавать услышан-
ное никому, кроме Сэлли: «Ты можешь передать Сэлли
все, что я сказал, но больше никому не говори».
281
Задание 67
Задание 6
дание 6
677
Представьте себе такую ситуацию. Два туриста ре-
шили поплавать и вдруг обнаружили, что за ними
плывет крокодил. Тогда один из туристов произнес
одну из следующих фраз. Какую именно?
1
1We must outswim (обогнать) this crocodile.
2
2We’ve got to outswim this crocodile.
Скорее, он произнес первую фразу, чем вторую. Оба
предложения означают: «Мы должны обогнать это-
го крокодила» (буквально: плыть быстрее, чем он.)
Но опять-таки подтекст в каждом случае разный. Пер-
вое предложение подразумевает: «Если мы не обго-
ним этого крокодила, то за наши жизни я не дам и ло-
маного гроша». Второе предложение скорее подходит
для фантастической гонки, в которой трагический ко-
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: