Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры
- Название:Английские грамматические структуры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:0101
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры краткое содержание
Английские грамматические структуры - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
очень устаю после долгого бега.
Задание 702
дание 70
70
Взгляните на следующие предложения и скажите,
означают ли они одно и то же.
1I never think of him.
2I think nothing of him.
Эти два предложения даже не близки по смыслу.
Первое предложение означает: «Я никогда о нем не
думаю», а второе — «Я о нем невысокого мнения»
или даже «Я считаю, что он полнейшее ничтоже-
ство».
Задание 703
дание 70
70
Взгляните на следующие предложения и скажите,
означают ли они одно и то же.
1h
ere is nothing to it.
2h
ere is nothing in it for me.
Эти два предложения даже не близки по смыслу. Пер-
вое предложение означает: «Это проще пареной репы», то есть сделать это совсем не трудно, а второе — «Это
не представляет для меня интереса» (буквально: в этом
нет ничего для меня.)
293
Задание 704
дание 70
70
Взгляните на следующие предложения и скажите,
означают ли они одно и то же.
1
1
Robert was there that very night, at the very
moment — we all know about it.
2
2
Robert was there that very night, at the very
moment — for all we know.
Оба предложения начинаются одинаково: «Роберт был
там в ту самую ночь, в тот самый момент», но на этом
сходство кончается. В первом случае говорящий закан-
чивает высказывание словами: «Мы все знаем об этом», во втором — словами: «Насколько нам известно».
Задание 705
дание 70
70
Переведите следующие предложения на русский
язык.
1
1h
e man who was trying to sell us the car said it
was in great condition, but I knew better.
2
2h
e man who was trying to sell us the car said it
was in great condition, but I had seen better.
Вот что должно было у вас получиться:
1. Человек, который пытался продать нам машину,
сказал, что она в прекрасном состоянии, но меня не так
легко провести.
2. Человек, который пытался продать нам машину,
сказал, что она в прекрасном состоянии, но я видал
и получше.
Задание 706
дание 70
70
Переведите следующие предложения на русский
язык.
1
1Do you like being married to an artist?
2
2What is it like being married to an artist?
294
Эти два предложения близки по смыслу, но все же не
тождественны. В первом случае подруга спрашивает:
«Тебе нравится быть замужем за художником?» Здесь
достаточно ответить «да» или «нет». Во втором случае
вопрос поставлен иначе: «Как это, быть замужем за ху-
дожником?» Такой вопрос требует более пространного
ответа.
Задание 707
дание 70
70
Переведите следующие предложения на русский
язык.
1He will come and make himself at home. You can take my word for it.
2h
ey told him to make himself at home, and he
took them at their word.
Вот что должно было у вас получиться:
1. Он придет и устроится как дома. Помяни мое
слово.
2. Они сказали ему, чтобы он чувствовал себя как
дома, и он воспользовался их приглашением — поймал
их на слове.
Задание 708
Задание 70
дание 70
70
Переведите следующие предложения на русский
язык.
1h
is is a very hard job. Make no mistake about it.
2I thought it would be a very hard job. I made a mistake.
Вот что должно было у вас получиться:
1. Это очень трудная работа, даже не сомневайся
в этом. Make no mistake about it — устойчивая фраза
со значением «даже не сомневайся; не обманывайся на
этот счет; я не шучу».
2. Я думал, что это будет трудная работа. Я ошибался.
295
Задание 709
дание 70
70
Взгляните на следующие предложения и скажите,
означают ли они одно и то же.
1
1As her husband, he disapproved of (не одобрять) a plastic surgery.
2
2Like her husband, he disapproved of a plastic surgery.
I disapproved of his
plastic surgery, but he
wouldn‛t listen. Look
at him now!
Несмотря на то что эти два предложения могут пере-
водиться одними и теми же словами, они тем не менее
имеют разный смысл. В первом предложении говорит-
ся: «Как ее муж (то есть будучи ее мужем) он был против
пластической операции», а во втором — «Как и ее муж
(то есть подобно ее мужу), он был против пластической
операции».
Задание 710
дание 710
71
Заполните пробелы словами as a man или like a man.
1I want to earn money and spend it … .
2In that dii cult situation he acted … .
296
3
3… of science, I i nd it dii cult to agree with you.
4
4She went there dressed … .
5
5She is almost as strong … .
Вот как это следовало сделать:
1. I want to earn money and spend it like a man. —
Я хочу зарабатывать деньги и тратить их, как подобает
мужчине.
2. In that dii
cult situation he acted like a man. —
В этой трудной ситуации он вел себя как мужчина (=
как подобает мужчине.)
3. As a man of science, I i nd it dii
cult to agree with
you. — Как человек науки (то есть будучи человеком
науки) я нахожу трудным согласиться с вами.
4. She went there dressed as a man. — Она пошла
туда, переодевшись мужчиной.
5. She is almost as strong as a man. — Она обладает
почти мужской силой.
Задание 711
дание 711
71
Заполните пробелы словами as или like.
1
1She was exposed … a liar.
2
2She wrapped the towel … a turban on her head.
3
3It’s not … him to be late.
4
4It looks … rain this morning.
5
5Do as you …!
Вот как это следовало сделать:
1. She was exposed as a liar. — Ее уличили во лжи.
2. She wrapped the towel like a turban on her head. —
Она обернула полотенце вокруг головы наподобие
тюрбана.
3. It’s not like him to be late. — Он обычно не опазды-
вает (это на него не похоже.)
4. It looks like rain this morning. — Похоже, сегодня
утром будет дождь.
5. Do as you like! — Поступай как знаешь!
297
Задание 712
Задание 71
дание 71
71
Взгляните на следующие предложения и скажите,
означают ли они одно и то же.
1
1h
e cat loved me alone.
2
2h
e cat loved only me.
Эти предложения синонимичны. Помимо значений
«один, в одиночестве» (She lives all alone in that large house) и «один, без посторонней помощи, в одиночку»
(She raised her children alone), слово alone может озна-
чать «только, исключительно, единственно». Это значе-
ние появляется у него только в тех случаях, когда alone стоит после существительного или личного местоиме-
ния, усиливая их, например: “You alone can help me.” —
«Только ты можешь мне помочь».
Задание 713
дание 713
71
Переведите следующее предложение на русский язык.
I am a poor chess player.
Это предложение не однозначно. Скорее всего, гово-
рящий сетует на то, что он плохой шахматист. Менее
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: