Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры

Тут можно читать онлайн Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочая старинная литература, год 0101. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры краткое содержание

Английские грамматические структуры - описание и краткое содержание, автор Елизавета Хейнонен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Английские грамматические структуры - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английские грамматические структуры - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Елизавета Хейнонен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

вероятно, чтобы он жаловался на свое финансовое по-

ложение («Я бедный шахматист»), но такой перевод тем

не менее тоже возможен.

Задание 714

дание 714

71

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1

1h

ese guys (парни) make me laugh.

2

2h

ese guys make me feel funny.

В этих предложениях речь идет о разных вещах. Пер-

вое предложение означает: «Эти парни меня смешат»,

а второе — «Когда я вижу этих парней, мне становится

не по себе».

298

Задание 715

дание 715

71

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1Her last husband was a very shrewd man.

2Her late husband was a very shrewd man.

В этих предложениях речь идет о разных вещах. В пер-

вом предложении говорится о ее последнем муже, ко-

торый был очень прозорливым человеком. Во втором

предложении речь идет о ее покойном муже. Прилага-

тельное late здесь означает «покойный».

Задание 716

дание 716

71

Одно из следующих предложений по меньшей мере

странное. Какое?

1Do you know the late president?

2Did you know the late president?

Первое. Говоря о покойном президенте, следовало

употребить время Past Indei nite: “Did you know the late president?” — «Ты был знаком с покойным президентом?»

Задание 717

дание 717

71

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1I was aware of the rocky chair.

2Beware of the rocky chair.

В этих предложениях речь идет о разных вещах. Пер-

вое предложение содержит сообщение: «Я знал, что

стул шатается», в то время как второе является преду-

преждением: «Осторожней! Стул шатается!»

299

Задание 718

дание 718

71

Прочитайте следующие две истории об учителе му-

зыки и потенциальном ученике, заполнив пробелы

словами Say it again или You can say that again по

смыслу.

1

1Teacher of singing: I’m very sorry, but I cannot teach you. You have no voice for singing.

Would-be

student:

It’s a pity! I was going to work

very hard, and I’m ready to pay the double price for every lesson.

Teacher of singing: … . You already sound much

better.

2

2Teacher of singing: You sing very well.

Would-be

student:

… .

Вот что у вас должно было получиться:

1. Teacher of singing: Please say it again. You already sound much better. — Учитель музыки (в ответ на сло-

ва студента о том, что тот готов платить двой-

ную плату за урок): Пожалуйста, повторите еще раз

то, что вы только что сказали. Вы уже звучите намного

лучше.

2. Would-be student: You can say that again. — Потен-

циальный ученик (в ответ на замечание преподавате-

ля, что он поет очень хорошо): Что верно, то верно.

Задание 719

дание 719

71

Переведите следующие предложения на русский

язык.

1

1He used to put his nose in here every now and then.

2

2He used to stick his nose everywhere.

Вот что должно было у вас получиться:

1. Он имел обыкновение наведываться сюда время

от времени.

2. Он имел обыкновение повсюду совать свой нос.

300

Задание 720

дание 72

72

Есть ли, на ваш взгляд, разница между следующи-

ми двумя предложениями или они означают одно

и то же?

1I tried all kinds of medicine but the pain wouldn’t go.

2I tried every kind of medicine but the pain wouldn’t go.

В этих предложениях речь идет об одном и том же.

«Я перепробовал все виды лекарств, но боль не уходи-

ла», — сетует говорящий.

Задание 721

дание 72

72

Есть ли, на ваш взгляд, разница между следующи-

ми двумя предложениями или они означают одно

и то же?

1He met all kinds of people there.

2He met very kind people there.

В этих предложениях речь идет о разных вещах. В пер-

вом предложении говорится: «Он встретил там очень

много разных людей», во втором — «Он встретил там

очень добрых людей».

Задание 722

дание 72

72

Что, по-вашему, означает следующая фраза?

h

ey say that he has all kinds of money.

1Говорят, у него денег куры не клюют.

2Говорят, он держит деньги в разных ценных бу-

магах.

3Говорят, он собирает старинные монеты.

4Говорят, он бессребреник.

Правильным будет первый вариант: «Говорят, у него

денег куры не клюют». All kinds of sth здесь означает

plenty — очень много.

301

Задание 723

Задание 72

дание 72

72

Переведите следующие предложения на русский

язык.

1

1We decided to go Dutch.

2

2We decided to go to the Netherlands.

1. Мы решили, что каждый будет платить за себя.

2. Мы решили отправиться в Нидерланды (в Голлан-

дию.)

Во втором предложении все слова употреблены

буквально, в то время как в первом случае мы имеем

дело с фразеологизмом go Dutch, который означает

«платить свою часть, вносить свою долю за угощение

(наравне с другими участниками компании); устраи-

вать складчину».

Задание 724

дание 72

72

Переведите следующие предложения на русский

язык.

1

1She hung up on me.

2

2h

is woman is completely hung up on me.

Вот что должно было у вас получиться:

1. Она не стала меня слушать и повесила трубку.

2. Эта женщина просто помешалась на мне.

В первом случае мы имеем дело с фразовым глаго-

лом hang up (on sb), во втором — с конструкцией be hung up on sb.

Задание 725

дание 72

72

Заполните пробелы недостающими фразами по

смыслу. Варианты вы найдете под чертой.

1

1…, can you lend me i ve pounds?

2

2“Does she see him ot en?”

“…! Nearly every day.”

302

3“We’re going to get married.”

“…!”

You don’t say; I say; I’ll say

Вот что должно было у вас получиться:

1. I say, can you lend me i ve pounds? — Послушай, ты

не одолжишь мне пять фунтов?

2. “Does she see him often?” — «Она часто с ним ви-

дится?»

“I’ll say! Nearly every day.” — «A то! (Конечно!) Почти

каждый день».

3. “We’re going to get married.” — «Мы собираемся по-

жениться».

“You don’t say!” — «Да ну! (Не может быть! Да что ты

говоришь!)».

Задание 726

дание 72

72

Выразите согласие с высказыванием собеседника

или сомнение по поводу его содержания. Варианты

ответных реплик вы найдете под чертой.

1“No news is good news.”

“…

.”

2

2“Money is the last thing I need.”

“…

.”

That’s what you say. That’s what they say.

Вот что у вас должно было получиться:

1. “No news is good news.” — «Отсутствие вестей —

уже неплохая весть».

“That’s what they say.” — Так говорят.

2. “Money is the last thing I need.” — «Деньги мне не

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Елизавета Хейнонен читать все книги автора по порядку

Елизавета Хейнонен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английские грамматические структуры отзывы


Отзывы читателей о книге Английские грамматические структуры, автор: Елизавета Хейнонен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x