Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры
- Название:Английские грамматические структуры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:0101
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры краткое содержание
Английские грамматические структуры - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
вом предложении говорящий предлагает приготовить
что-нибудь на обед, во втором — встретиться как-ни-
будь и пообедать вместе.
251
Задание 602
дание 60
60
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1
1He did his job the wrong way.
2
2He made it to his job the wrong way.
В этих предложениях речь идет о разных вещах. В пер-
вом предложении говорится о том, что он выполнил
порученное ему задание неправильно или выполнял
свою работу не так, как положено, а во втором — о том, что получил свою должность (буквально: дошел до нее) нечестным путем.
Задание 603
дание 603
60
О чем, по-вашему, говорится в следующем предло-
жении?
Next time we shall do the British Museum.
Это предложение не однозначно. Оно допускает как
минимум два толкования. Если собеседники воры, то
предложение может означать: «В следующий раз мы
ограбим Британский музей», если же они туристы, то
оно, скорее всего, означает: «В следующий раз мы схо-
дим в Британский музей».
Задание 604
дание 604
60
Можно ли поменять местами местоимения him и her ,
если исходить из того, что говорящий — мужчина?
1I was doing time with him.
2I was trying to make time with her.
Нет, никак нельзя, поскольку, раз говорящий муж-
чина, отсиживать срок он должен в мужской тюрьме
(do time — это «отбывать тюремное заключение, от-
сиживать срок»), а ухаживать он должен за женщиной.
Именно об этом идет речь во втором предложении, ко-
252
Next time
we shall do the
British Museum.
торое означает: «Я пытался завести с ней роман» (make time with sb — «ухаживать за кем-л., флиртовать, заи-
грывать с кем-либо; завести роман»). Первое предло-
жение означает: «Мы с ним вместе мотали срок».
Задание 605
дание 60
60
Прочтите следующий диалог из детективного сериа-
ла о Джессике Флетчер. О чем в нем идет речь?
Witness: I have no time to talk to you.
Jessica: Make time, or would you rather do it?
Свидетель говорит Джессике, что у него нет времени
с ней разговаривать, на что Джессика отвечает: «Найди-
те время. Или вы предпочитаете его отсидеть?» Здесь
обыгрываются два выражения: make time — «найти
время для чего-либо или кого-либо (for sb or sth)» и do time, с которым мы уже сталкивались в предыдущем
упражнении и которое означает «отбывать тюремное
заключение, отсиживать срок».
253
Задание 606
дание 606
60
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-
ющих двух предложений или они означают одно
и то же?
1
1h
e cat made away with all the mice.
2
2h
e cat did away with all the mice.
В обоих предложениях речь идет об одном и том же, а именно о том, что кот переловил всех мышей.
Задание 607
дание 607
60
Объясните разницу в значении следующих предло-
жений, если таковая имеется.
1
1I made him give up (сдаться).
2
2I got him to give up.
Оба действия, о которых говорится в этих предложени-
ях, привели к одному и тому же результату: я добился
того, чтобы он сдался. В то же время некоторая разни-
ца между этими предложениями все же существует. Get указывает на то, что действуют скорее убеждениями, чем
принуждением или силой, в то время как глагол make не исключает применения силы. В соответствии с этим
первое предложение в определенном контексте может
означать «Я заставил его просить пощады», то есть имел
дело с противником, а во втором случае я убедил кого-то, например своего приятеля, что лучше сдаться.
Задание 608
Задание 60
дание 60
60
Есть ли, на ваш взгляд, разница между следующими
двумя предложениями или они означают одно и то же?
1
1I made her come with me.
2
2I got her to come with me.
Разница между этими двумя предложениями та же, что
и в предыдущем упражнении. В первом случае говоря-
254
щий мог заставить женщину пойти с ним силой, во вто-
ром он добился того же уговорами.
Задание 609
дание 609
60
Переведите следующие предложения на русский
язык.
1I did my best to strike a good bargain.
2I made the best of a bad bargain.
Вот что должно было у вас получиться:
1. Я сделал все возможное, чтобы заключить хоро-
шую сделку.
2. Я старался не падать духом. Или: Я с честью вышел
из затруднительного положения.
Задание 610
дание 610
61
Взгляните на следующие предложения и скажите,
означают ли они одно и то же.
1h
e hairdresser did a good job on my hair.
2h
e hairdresser did a job on my hair.
В этих предложениях речь идет о разных вещах. Пер-
вое предложение означает: «Парикмахер сделал мне
хорошую прическу», второе — «Парикмахер изуродо-
вал меня, сделав мне ужасную прическу».
Задание 611
дание 611
61
Объясните разницу в значении следующих фраз,
если таковая имеется.
1Her calmness during the crisis did her proud.
2Her calmness during the crisis made me proud.
Первая фраза означает: «Ее спокойствие во время кри-
зиса делало ей честь», а вторая — «Ее спокойствие
во время кризиса наполняло меня гордостью».
255
Задание 612
Задание 61
дание 61
61
Переведите диалог между врачом и пациентом.
“Doctor, I think I’m going deaf.”
“Come again?”
Вот что у вас должно было получиться:
— Доктор, мне кажется, я начинаю глохнуть.
— Повторите, пожалуйста, что вы сказали. Я не рас-
слышал.
В разговоре фраза come again, произнесенная с во-
просительной интонацией, означает просьбу повто-
рить или объяснить что-либо.
Задание 613
дание 613
61
Взгляните на следующие предложения и скажите,
означают ли они одно и то же.
1
1He is one of the best fellows coming.
2
2He is one of the best fellows going.
В этих предложениях речь идет о разных вещах. В пер-
вом случае мы имеем дело с буквальным значением
слов, входящих в предложение: «Он один из лучших
парней из тех, что придут (на встречу, вечеринку и т. д.)», во втором — с одним из переносных значений глагола
go: «Он один из лучших парней, какие только бывают
на свете».
Задание 614
дание 614
61
Взгляните на следующие предложения и скажите,
насколько они синонимичны.
1
1He wants to go back to his wife and children but he doesn’t dare.
2
2He wants to come back to his wife and children but he doesn’t dare.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: