Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры

Тут можно читать онлайн Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочая старинная литература, год 0101. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Елизавета Хейнонен - Английские грамматические структуры краткое содержание

Английские грамматические структуры - описание и краткое содержание, автор Елизавета Хейнонен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Английские грамматические структуры - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английские грамматические структуры - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Елизавета Хейнонен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

1I think now you and I are on the same level.

2I think now you are on the level.

Эти предложения даже не близки по смыслу. В пер-

вом говорится: «Я полагаю, теперь мы с тобой на од-

ном уровне», то есть не уступаем друг другу в положе-

нии, силе и т. п., а второе означает: «Я полагаю, теперь

ты откровенен со мной» или «Я полагаю, теперь ты ве-

дешь честную игру». On the level — это также «честно»,

«откровенно».

Задание 765

дание 765

76

6

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1He is a friend of mine.

2He is my friend.

Хотя оба предложения можно перевести как «Он мой

друг», эти предложения тем не менее не идентичны

и употребляются в разных контекстах. В первом пред-

ложении говорящий утверждает, что некий человек

принадлежит к числу его друзей, которых у него, воз-

можно, немало. Во втором предложении он утвержда-

ет, что некий человек является его другом. Сравните:

“He is my friend. I won’t let anyone hurt him.” — «Он мой

друг, и я никому не позволю обижать его». Часто мож-

но услышать, что эта вторая фраза подразумевает, буд-

то у вас больше нет друзей, кроме этого человека. Это

совсем необязательно. Поэтому, если нужно подчер-

кнуть, что это ваш единственный друг, следует сказать:

“He is my only friend.”

319

Help Задание 766 дание 766 76 6 На призыв о помощи прогуливающийся по берегу - фото 53

Help!

Задание 766

дание 766

76

6

На призыв о помощи прогуливающийся по берегу

человек произнес одну из следующих фраз. Какую?

Выберите более подходящий в данной ситуации от-

вет из предлагаемых двух.

1

1What’s in it for me?

2

2What is it to me?

Наблюдатель на берегу сказал: “What’s in it for me?” —

«Что я буду с этого иметь?»

Вторая фраза означает: «А мое какое дело? Меня это

трогает?»

Задание 767

Задание 76

дание 76

76

6

Взгляните на следующее предложение и скажите,

все ли в нем в порядке.

Nothing increases the size of a woman’s chest like

imagination of a man.

С точки зрения грамматики это заявление верно, но вот

с точки зрения смысла оно по меньшей мере странное, 320

поскольку означает, что мужчину интересует не размер

бюста женщины, а размер ее грудной клетки. На са-

мом деле автор хотел сказать: “Nothing increases the size of a woman’s breast like imagination of a man.” Для

англичанина chest — это в первую очередь «грудная

клетка».

Задание 768

дание 768

76

6

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1h

ere are 200 poems in this book. I know them all

by heart.

2h

ere are 200 poems in this book. I know all of

them by heart.

В этих предложениях речь идет об одном и том же.

«В этой книге 200 стихотворений. Я знаю их все наи-

зусть», — хвастает говорящий.

Задание 769

дание 769

76

6

Переведите следующие мини-диалоги на русский

язык.

1“I hate sentimental people.”

“Oh, my grandmother is very sentimental.”

2

2“I hate sentimental people.”

“Oh, sentimental your grandmother!”

Вот что у вас должно было получиться:

1. — Терпеть не могу сентиментальных людей.

— Моя бабушка очень сентиментальна.

2. — Терпеть не могу сентиментальных людей.

— Тоже мне, нашла сентиментальных! (Ничего

себе, сентиментальные! / Сентиментальные! Как

бы не так!)

321

Задание 7

дание 770

77

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1

1He was overcome by sleepiness.

2

2He was overcome by sleeplessness.

Нет, sleepiness и sleeplessness — это не одно и то же, и, соответственно, в этих двух предложениях речь идет

о разных вещах. Первое означает «Его одолел сон»,

а второе — «Его одолела бессонница».

Задание 7

дание 771

77

Прочтите следующие предложения вслух.

1

1Don’t come in; I’m not decent!

2

2He is Irish by descent.

Вы, конечно, догадались, что речь идет о произноше-

нии слов decent и descent. Первое означает «прилич-

ный» и произносится [ˈdi: sənt], с ударением на первом

слоге; второе употребляется здесь в значении «про-

исхождение» и произносится [dɪˈsent], с ударением

на втором слоге. Первое предложение в целом озна-

чает «Не входи! Я неодета», а второе — «Он ирландец

по происхождению».

Задание 7

дание 772

77

Взгляните на следующие предложения и скажите,

идентичны ли они по смыслу.

1

1Don’t you ever skip school?

2

2Don’t you ever miss school?

Эти два предложения могут означать одно и то же

или почти одно и то же: «Неужели ты никогда не

пропускаешь школу?» Однако второе предложение

322

далеко неоднозначно, как и сам глагол miss, кото-

рый, наряду с «пропускать, не посещать занятия»,

означает также «скучать». Отсюда второе значение

предложения: «Неужели ты никогда не скучаешь по

школе?»

Задание 7

дание 773

77

В одном из следующих случаев автор реплики, воз-

можно, сожалеет, что так получилось. В каком?

1I missed the math lesson.

2I skipped the math lesson.

Если говорящий и сожалеет о том, что пропустил урок

математики, то только в первом случае: из двух глаго-

лов только miss обладает значением упущенной воз-

можности. Во втором случае школьник действовал

добровольно и в соответствии с принятым решением:

захотел прогулять и прогулял.

Задание 7

дание 774

77

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1I missed his report.

2I skipped his report.

Хотя оба предложения можно перевести на русский

язык как «Я пропустил его отчет (или доклад)», в них

тем не менее речь идет о разных вещах. Первое пред-

ложение означает: «Я пропустил его доклад», то есть

либо не смог на нем присутствовать, либо, если речь

идет о письменном отчете, — пропустил, не заметил.

Во втором случае речь идет о том, что, читая отчеты, я намеренно пропустил его отчет, то есть не стал его

читать.

323

Задание 7

дание 775

77

Объясните разницу в значении следующих выска-

зываний, если таковая имеется.

1

1We may miss our train.

2

2We can skip one train.

Эти предложения отличаются по смыслу, причем до-

вольно существенно. Первое предложение следует по-

нимать как предостережение: «Мы можем опоздать на

поезд», а второе — как заявление о том, что можно не

торопиться: «Мы можем (позволить себе) пропустить

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Елизавета Хейнонен читать все книги автора по порядку

Елизавета Хейнонен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английские грамматические структуры отзывы


Отзывы читателей о книге Английские грамматические структуры, автор: Елизавета Хейнонен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x