Маргерит Юрсенар - Северные архивы. Роман. С фр.
- Название:Северные архивы. Роман. С фр.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Маргерит Юрсенар - Северные архивы. Роман. С фр. краткое содержание
Северные архивы. Роман. С фр. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
предположить либо какой-то непоправимый плот
ский конфликт, либо грешок, допущенный в свое
время Мишелем Шарлем, несмотря на официаль
ные аттестации его высоких моральных качеств.
П о з ж е у Ноэми будет достаточно поводов, чтобы
поносить сына-ослушника, но его бунт во многом
был вызван именно ею. Пока что два птенца, уг
нездившиеся на верхнем этаже дома 26 по улице
Маре, являются предметами, почти что движимым
имуществом. Они — «моя дочь и мой сын», до то
го дня, когда Ноэми, обращаясь к отцу мальчика,
назовет Мишеля «ваш сын». Но она, несомненно,
поднялась наверх, чтобы проверить, как гувер
нантка моет, одевает и причесывает малышей
перед сеансом у фотографа.
И вот они такие, какими их застал фотограф
(«застал» — подходящее словечко): красиво оде
тые, среди красивой мебели и красивого убранства
гостиной, на фотографии запечатлелись нравы и
обычаи прошлого века. Но в отличие от чопорных,
одеревенелых взрослых, у ж е предназначенных к
уничтожению, эти молодые побеги полны неисто
щимой силы, свойственной всему свежему, гибко
му, податливому, они полны силы тонкого стебля,
способного пробиться сквозь толщу опавших листь
ев или разрушить скалу. Как и все дети в то время,
они уже, по крайней мере перед объективом, де
ржатся с достоинством важных маленьких особ.
Они еще живут в эпоху, когда детство пережива
ется как состояние, из которого надо выйти как
можно быстрее, чтобы перейти в разряд дам и гос-
216
под. Можно было бы многое высказать в поддерж
ку данной точки зрения, если бы дамы и господа,
предложенные детям в качестве образца, не явля
ли собой жалких манекенов. В шесть, самое боль
шее в семь лет Габриель у ж е — дама в миниатюре.
В короткой юбочке и блузке из тартана, она стоит,
положив руку уверенным, но легким жестом на
плечо младшему брату, сидящему рядом. Ее совер
шенно непринужденная, уже светская манера держать
ся, уверенная посадка маленькой горделивой головки
заставляют немного побеспокоиться о том, какой
Габриель будет в двадцать лет. Но беспокойство на
прасно: до этого возраста она не доживет. Малень
кий пятилетний мальчик, послушно сидящий с
книгой в руке, одет как взрослый мужчина. Все как
положено: и жилет, и галстук, и хорошо начищен
ные башмаки. Головенка у него круглая, как у дона-
телловских putti 1. Маленькое крепкое тельце
заставляет вспомнить о молодых собаках, в ще
нячьей упитанности которых заложено все необ
ходимое для дальнейшего роста. Лицо — честное и
серьезное, почти что важное, но светлые глаза
смеются, как вода на солнце.
Быстро перелистаем страницы альбома. Мы
увидим Мишеля в возрасте семи лет, легкого и
хрупкого, достаточно набросить ему на плечи сти
харь, чтобы из него получился ангел Фуке или Ро
же де ла Пастюра *, но в глубине глаз у ж е кроется
печаль: в семь лет он знает, что такое жизнь. Позже
1 Амуры ( итал .).
217
появится слегка полноватый, откормленный хоро
шим супом школьник, с лукавой усмешинкой в
уголках глаз; затем — сумрачный двадцатилетний
красавец, не оставляющий женщин равнодушны
ми, мучимый призраками светских и плотских на
слаждений; потом военный в новеньком мундире
и только что отпущенных усах; светский человек
конца века, с сигаретой между пальцами, мечтаю
щий о чем-то несбывшемся; кавалерист с бритым
черепом на венгерский манер; господин пятидеся
ти лет в визитке, которому ничуть не мешает вы
сокий пристяжной воротничок и который — это
чувствуется — способен отдавать приказы и раз
давать чаевые, — образ не только индивидуаль
ный, но и относящийся к целому сословию. Тот
же господин на пляже, в белом фланелевом кос
тюме, рядом с очередной хорошенькой женщи
ной. Но снимки, относящиеся к старости, больше
привлекают мое внимание. Задумчивый старик,
одетый в приличный английский костюм, сидит за
столом в саду отеля в Кап-Ферра, склонившись с
высоты своего роста к маленькой собачонке, с ко
торой подружился. Он странно обособлен от да
мы, сидящей напротив, он только что взял ее в
жены, отчасти чтобы вознаградить за верность,
отчасти потому, что ему удобно иметь ее в каче
стве сиделки и спутницы. Тот же старик, на сей
раз один, сидит на ступеньках итальянского не то
дворца, не то монастыря, руки свешиваются меж
ду колен, на лице то же выражение мягкости и
исчерпанной силы. Вот он стоит, опершись на па
рапет моста в Аричи *, за его спиной — древний
218
пейзаж Лацио. Он очень устал, я не заметила это
го, когда взяла в руки фотографию. Воспоминание
о прогулке в окрестностях Рима — образ закон
чившегося путешествия: в одежде из сероватой
шерсти у Мишеля вид старого нищего, греющего
ся на солнышке.
Чем больше я старею сама, тем больше пони
маю, что детство и старость не только схожи меж
ду собой, это два самых значительных этапа,
которые нам дано пережить. Суть человека прояв
ляется именно тогда — до или после усилий, стрем
лений, чаяний. Гладкое личико Мишеля-ребенка и
изрезанное морщинами лицо Мишеля-старика по
хожи, тогда как в эпохи промежуточные — в юном
и зрелом возрасте — так было не всегда. Глаза ре
бенка и старца смотрят со спокойным простодуши
ем и чистотой человека, который не побывал еще
на маскараде или у ж е покинул его. И всякий про
межуточный этап кажется ненужной суматохой,
напрасной суетой, бессмысленным хаосом, и спра
шиваешь себя, зачем надо было проходить через
все это.
* * *
Однажды в апреле, ближе к вечеру, дети ждут
приезда своей первой английской гувернантки.
Им примерно столько же лет, как и на фотогра
фиях. Дилижанс прибыл из Булони с опозданием:
молодая иностранка появляется на улице Маре в
тот момент, когда малыши ужинают у себя навер-
219
ху. Она развязывает шляпку, высвобождая бело
курые волосы, снимает короткую дорожную на
кидку, покрывающую скромное платье, берет на
себя заботу о брате и сестре и заставляет их про
честь «Отче наш». Она, разумеется, католичка,
быть может ирландка, и происходит из хорошей
семьи. Ее наняли по рекомендации настоятельни
цы английского монастыря, гарантировавшей при
мерное поведение, отменное произношение и
безупречные манеры девушки.
Она впервые покинула Англию, переезд через
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: