Толстой Л.Н. - Полное собрание сочинений. Том 24
- Название:Полное собрание сочинений. Том 24
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2014
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Толстой Л.Н. - Полное собрание сочинений. Том 24 краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 24 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Λέγει αὐτῷ ὁ Πιλᾶτος Τί ἐστιν ἀλήϑεια; ϰαὶ τοῦτο εἰπὼν πάλιν ἐξῆλϑε πρὸς τοὺς Ἰουδαίους ϰαὶ λέγει αὐτοῖς Ἐγὼ οὐδεμίαν αἰτίαν εὑρίσϰω ἐν αὐτῷ·
Ин. XVIII, 37. Пилат сказал ему: итак, ты царь? Иисус отвечал: ты говорить, что я царь; я на то родился и на то пришел в мир, чтобы свидетельствовать об истине; всякий, кто от истины, слушает гласа моего.
Пилат и говорит ему: но ты все-таки считаешь себя царем? Иисус говорит ему: ты считаешь меня царем. Я на то пришел в мир, чтобы утвердить истину; всякий, кто живет истиной, понимает мой голос.
38. Пилат сказал ему: что есть истина? И, сказав это, опять вышел к иудеям и сказал им: я никакой вины не нахожу в нем.
Пилат сказал ему: что такое истина? И сказав это, опять вышел к иудеям и говорит им: я никакой вины не нахожу в нем.
ПРИМЕЧАНИЕ
Пилат, допрашивая Иисуса, спрашивает, что это значит, что он называет себя царем. Иисус говорит ему: царем я себя называл в том смысле, что я установил правду между людьми, это было мое призвание, я это делал, и в этом смысле я был царем и теперь царь, и ты признаешь меня царем. Я объяснил истину, и всякий живущий понимает эту истину. Пилат говорит, что не понимает, что такое истина, но все-таки идет к иудеям и говорит, что вины в этом человеке он не видит никакой.
___________
Καὶ ϰατηγόρουν αὐτοῦ οἱ ἀρχιερεῖς πολλά.
Οἱ δὲ ἐπίσχυον λέγοντες, ὅτι ἀνασείει τὸν λαόν, διδάσϰων ϰαϑ᾿ ὅλης τῆς Ἰουδαίας, ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἕως ὧδε.
Ὁ δὲ Πιλάτος πάλιν ἐπηρώτησεν αὐτόν, λέγων Οὐϰ ἀποϰρίνῃ οὐδέν ἴδε πόσα σου ϰαταμαρτυροῦσιν.
Ὁ δὲ Ἰησοῦς οὐϰέτι οὐδὲν ἀπεϰρίϑη, ὥστε ϑαυμάζειν τὸν Πιλᾶτον.
Πιλᾶτος δὲ ἀϰούσας Γαλιλαίαν, ἐπηρώτησεν, εἰ ὁ ἄνϑρωπος Γαλιλαῖός ἐστι·
Καὶ ἐπιγνοὺς ὅτι ἐϰ τῆς ἐξουσίας Ἡρώδου ἐστίν, ἀνέπεμψεν αὐτὸν πρὸς Ἡρώδην, ὄντα ϰαὶ αὐτὸν ἐν Ἡεροσολύμοις ἐν ταύταις ταῖς ἡμέραις.
Ὁ δὲ Ἡρώδης ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν, ἐχάρη λίαν· ἦν γὰρ ϑέλων ἐζ ἱϰανοῦ ἰδεῖν αὐτόν, διὰ τὸ ἀχούειν πολλὰ περὶ αὐτοῦ· ϰαὶ ἤλπιζέ τι σημεῖον ἰδεῖν ὑπ’ αὐτοῦ γινόμενον·
Ἐπηρώτα δὲ αὐτὸν ἐν λόγοις ἱϰανοῖς· αὐτὸς δὲ οὐδὲν ἀπεϰρίνατο αὐτῷ.
Εἱστήϰεισαν δὲ οἱ ἀρχιερεῖς ϰαὶ οἱ γραμματεῖς εὐτόνως ϰατηγοροῦντες αὐτοῦ.
Ἐξουϑενήσας δὲ αὐτὸν ὁ Ἡρώδης σὺν τοῖς στρατεύμασιν αὐτοῦ ϰαὶ ἐμπαίξας, περιβαλὼν αὐτὸν ἐσϑῆτα λαμπρὰν ἀνέπεμψεν αὐτὸν τῷ Πιλάτφ.
Ἐγένοντο δὲ φίλοι ὅ τε Πιλᾶτος ϰαὶ ὁ Ἡρώδης ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ μετ’ ἀλλήλων· προϋπῆρχον γὰρ ἐν ἔχϑρᾳ ὄντες πρὸς ἑαυτούς.
Mp. XV, 3. И первосвященники обвиняли его во многом.
Но архиереи обвиняли его сильно.
Лк. XXIII, 5. Но они настаивали, говоря, что он возмущает народ, уча по всей Иудее, начиная от Галилеи до сего места.
И архиереи настаивали на своем, они говорили: он смутил своим учением народ во всей Иудее, начиная с Галилеи.
Mp. XV, 4. Пилат же опять спросил его: ты ничего не отвечаешь? видишь, как много против тебя обвинений.
И Пилат опять стал допрашивать Иисуса и сказал: что ж ты не отвечаешь? видишь, как тебя уличают.
5. Но Иисус и на это ничего не отвечал, так что Пилат дивился.
Но Иисус больше ничего, ни одного слова не отвечал, так что Пилат очень удивлялся.
Лк. XXIII, 6. Пилат, услышав о Галилее, спросил: разве он галилеянин?
Услыхав о Галилее, Пилат спросил: что он галилеянин, что ли?
7. И, узнав, что он из области Иродовой, послал его к Ироду, который в эти дни был также в Иерусалиме.
И, узнав, что он из подвластных Ироду, послал его к Ироду, а Ирод был тогда в Иерусалиме.
8. Ирод, увидев Иисуса, очень обрадовался, ибо давно желал видеть его, потому что много слышал о нем и надеялся увидеть от него какое-нибудь чудо,
И как Ирод увидал Иисуса, он очень обрадовался, потому что Ирод много слышал о нем и давно хотел видеть его. Ирод думал, что увидит от него какое-нибудь чудо.
9. и предлагал ему многие вопросы, но он ничего не отвечал ему.
И достаточно расспрашивал его. Он же ничего не отвечал ему.
10. Первосвященники же и книжники стояли и усильно обвиняли его.
Архиереи и книжники стояли на своем и крепко обвиняли его.
11. Но Ирод со своими воинами, уничижив его и насмеявшись над ним, одел его в светлую одежду и отослал обратно к Пилату.
И Ирод, сочтя его за ничто, с солдатами своими, для потехи одев его в красное платье, послал его назад к Пилату.
12. И сделались в тот день Пилат и Ирод друзьями между собою, ибо прежде были во вражде друг с другом.
И с того дня Пилат и Ирод стали друзьями, а прежде были в ссоре.
ПРИМЕЧАНИЕ
Пилат, смущенный и боясь на себя взять это дело, придирается к поводу отослать Иисуса к Ироду, чтобы на него свалить ответственность, но Ирод всё это дело принял как самое неважное. Он слыхал прежде об Иисусе и думал увидать в нем что-нибудь интересное и велел позвать к себе и стал спрашивать, но, увидав человека, ничего не говорившего, какого-то дурачка, он сделал из него потеху и, нарядив его посмешищем, отослал назад к Пилату.
___________
Πιλᾶτος δὲ συγϰαλεσάμενος τοὺς ἀρχιερεῖς ϰαὶ τοῦς ἄρχοντας ϰαὶ τὸ λαόν,
Εἶπε πρὸς αὐτοὺς Προσηνέγϰατέ μοι τὸν ἄνϑρωπον τοῦτον, ὡς ἀποστρέφοντα τὸν λαόν· ϰαὶ ἰδοὺ ἐγὼ ἐνώπιον ὑμῶν ἀναϰρίνας, οὐδὲν εὖρον ἐν τῷ ἀνϑρώπῳ τούτῳ αἴτιον, ὧν ϰατηγορεῖτε ϰατ’ αὐτοῦ·
Ἀλλ’ οὐδὲ Ἡρώδης· ἀνέπεμψα γὰρ ὑμᾶς πρὸς αὐτόν, ϰαὶ ἰδού, οὐδὲν ἄξιον ϑανάτου ἐστὶ πεπραγμένον αὐτῷ·
Παιδεύσας οὖν αὐτὸν ἀπολύσω.
Οἱ δὲ πάλιν ἔϰραξαν Σταύρωσον αὐτόν.
Лк. XXIII, 13. Пилат же, созвав первосвященников и начальников и народ,
Пилат же, созвав архиереев, и начальников, и народ,
14. сказал им: вы привели ко мне человека сего, как развращающего народ; и вот, я при вас исследовал и не нашел человека сего виновным ни в чем том, в чем вы обвиняете его;
сказал им: привели вы ко мне человека этого за то, что он сбивает с пути народ, и вот при вас я допрашивал его и не нашел в нем вины той, за которую вы обвиняете его.
15. и Ирод также, ибо я посылал его к нему, и ничего не найдено в нем достойного смерти;
И Ирод ничего не нашел, потому что я посылал вас к нему. И вот видите, ничего за ним не нашлось такого, за что бы стоило приговорить к смерти.
16. итак, наказав его, отпущу.
Наказать его да и отпустить.
Mp. XV, 13. Они опять закричали: распни его.
Но они закричали: распни его.
___________
Κατὰ δὲ ἑορτὴν εἰώϑει ὁ ἡγεμὼν ἀπολύειν ἕνα τῷ ὄχλφ ὄέσμιον, ὃν ἤϑελον.
Εἶχον δὲ τότε δέσμιον ἐπίσημον λεγόμενον Βαραββᾶν.
Ὅστις ἦν διὰ στάσιν τινὰ γενομένην ἐν τῇ πόλει ϰαὶ φόνον βεβλημένος εἰς φυλαϰήν.
Συνηγμένων οὖν αὐτῶν, εἶπεν αὐτοῖς ὁ Πιλάτος Τίνα ϑέλετε ἀπολύσω ὑμῖν; Βαραββᾶν, ἢ Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον Χριστόν;
Ἤιδει γὰρ, ὅτι διὰ φϑόνον παρέδωϰαν αὐτόν.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: