Мариана Монтейро - Легенды и сказки баскского народа
- Название:Легенды и сказки баскского народа
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Selfpub.ru (искл)
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мариана Монтейро - Легенды и сказки баскского народа краткое содержание
Легенды и сказки баскского народа - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Этому Альсате посчастливилось нас найти. Он относился к нам как к собственным детям и дал нам новые имена.
– Приближается ночь, – сказал один из них, – а перед нами еще долгая дорога.
– Тогда – идите! – ответила ведьма.
И трое мужчин направились дальше. Сивилла тоже поспешила за ними, и все четверо исчезли в темном, густом лесу. Через полчаса можно было увидеть всех троих мужчин, каждый из которых держал в левой руке пузырек, наполненный жидкостью вишневого цвета, а правую руку прятал в складках капусая. Они шли на значительном расстоянии друг от друга, обмениваясь недоверчивыми взглядами.
Ведьма снова уселась на вершине утеса и, когда трое братьев скрылись из виду, разразилась громкими раскатами издевательского хохота.
– О, исчадье ада! – кричала она, скача от радости. – Теперь-то я тебе отомщу, и твои сыновья станут свидетелями моего триумфа!
II.
Габриэла поднялась с ложа. Улыбаясь и краснея, она нащупала дубовую скамью, стоявшую у окна. Сидя на этой старинной скамье, она когда-то услышала первое признание в любви и сама призналась в своем чувстве.
Габриэла была прелестна. Каждый день первые утренние лучи отражались в ее прекрасных глазах. Первый утренний ветерок спешил поиграть каштановыми локонами гипускоанской девушки. Даже цветы поворачивали гибкие стебли, когда она проходила мимо. Словно лилии, ромашки и ирисы хотели поприветствовать ее – королеву цветов.
Милая девушка, долго сидевшая в ожидании возлюбленного, наклонила наконец голову и выглянула из окна, чтобы повнимательнее прислушаться к ночным звукам.
Вокруг стоит кромешная темнота. Ория, несущая мутные воды вдоль древних берегов Ласарте, Субьеты и Усурбиля, время от времени меланхолически стонет, ударяя волнами в деревянные опоры мостов. В этом стоне слышен гнев мутной реки, но он отличается от океанского гнева, – океан сперва стонет, а потом выражает свою ярость ужасным ревом, тревожа и сотрясая природу. Верхушки высоких дубов, порастающих долину Урньеты, тоже колышутся и шумят, подобно водам далекого потока. Огромные облака сухих желтых листьев вырвались из глубины лесов и, поднявшись в воздух, появились в вечернее время, чтобы превратиться в стаи летучих мышей и ночных птиц, образовать шумные вихри, разлететься вокруг с ночным ветром и упасть в неспокойные воды Кантабрийского моря или в реки.
Габриэла внимательно прислушивалась ко всем шумам и неотчетливым голосам, – все это было не более, чем дыхание спящей природы. Но среди всех этих звуков не было самого желанного для ее сердца – «лекайо» 6 6 Лекайо (Lecayo) – радостный крик, используемый в качестве сигнала.
Антонио де Аскуэ. Прошел один час, затем второй. Обитель Святой Барбары, возведенная так высоко, что напоминает аистиное гнездо, начинает терять едва различимые очертания и укутывается в белый туман, а где-то в гущи этого тумана держат загадочный совет еще более загадочные существа. Габриэла внезапно вздрагивает. Ее щеки бледнеют, с лица исчезает улыбка радостного ожидания и появляется тревожное беспокойство – возлюбленный опаздывает. Доносится далекий звук колоколов. Это не радостный перезвон, знаменующий праздник, и не оглушительный набат, возвещающий о пожаре. Медленные и размеренные удары колокольного языка наводят грусть. Габриэла забыла, что второго ноября, после полуночи, Церковь начинает отмечать День поминовения усопших. Дрожа от волнения или даже от ужаса, слушает она звон колоколов, который стал теперь отчетлив, и хочет уже отойти от окна, как вдруг слышит резкий, пронзительный крик, который над стоном реки, шорохом дубов, вихрем летящих сухих листьев и печальным звоном достигает ее слуха и заставляет содрогнуться. Крик означал прибытие возлюбленного.
– В такой день и в такой час он приходит говорить со мной о любви! – воскликнула она. – Боже, сохрани святые души!.
Габриэла бросилась на колени. Прошел еще один час, затем второй – юноша не появлялся. И река продолжала стонать, дубы качаться на ночном ветру, сухие листья кружить в воздухе, а колокола звонить.
III.
Приходилось ли вам бывать в каком-нибудь восточном городе и видеть остроконечный минарет, вонзающийся в небо. А может быть вы видели на спокойных водах залива поднятую мачту боевого корабля в полном снаряжении. Или вам запомнились виденные издали – на фоне голубого неба – вздымающиеся ветви гордого дуба, величественно царящего над остальными деревьями?
Прекрасно. Самый высокий минарет восточной мечети, самая красивая мачта полностью оснащенного корабля и самый прекрасный ветвистый дуб, не более красивы и изящны, чем Антонио де Аскуэ. Он только что наполнил кормушки в хлеве. Его престарелый отец повторял молитвы о вечном упокоении почившей в Бозе любящей жены. Сестры поприветствовали Антонио поцелуем. В доме Аскуэ все было тихо и спокойно.
Юноша, завернувшись в капусай, схватил сучковатый посох и, закрыв дверь дома, что есть духу бросился бежать по полям. Неровные склоны Гойбуру не замедлили его ходьбы; в темной долине, куда они привели его, он тоже не убавил ходу. Таким образом он пересек открытое пространство, на котором расположился славный город Урньета. Быстро, ловко и весело юноша начал карабкаться по каменистой дороге, ведущей к воротам Аррикарте. Взобравшись на самый верх, в ночном мраке он мог различить перед собой слабый блеск журчащих вод Ории. Справа виднелась древняя обитель Святой Барбары, слева – мрачный, голый горный хребет, внезапно кончающийся возле домов Андоaйнa. Тогда, сняв шапку и вытерев пот с горячего лба, он прокричал «лекайо», который был их условленным сигналом.
Он уже собрался спуститься к Ласарте, когда услышал печальный колокольный звон. Юноша невольно вздрогнул. Он вспомнил, что его мать умерла второго ноября. Смятение Антонио, которому колокольный звон напомнил о Дне поминовения усопших, оказалось однако мимолетным. Его ждала Габриэла. Они давно не виделись из-за семейной вражды, которая теперь, к счастью, полностью прекратилась, и между их семьями установились добрые отношения. Поэтому, остановившись на пару мгновений, чтобы произнести короткую молитву, он, переполненный любовью и радостью, снова пустился в дорогу.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: