Иван Снегирев - Книга народной мудрости
- Название:Книга народной мудрости
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Эксмо»334eb225-f845-102a-9d2a-1f07c3bd69d8
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-70268-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Иван Снегирев - Книга народной мудрости краткое содержание
Книга известного русского фольклориста и этнографа, профессора Московского университета, признанного знатока московских древностей Ивана Михайловича Снегирева (1793–1868) посвящена русским народным пословицам и притчам, заповедям истины и правды, обратившимся в житейскую мудрость.
Эта книга была первым научным собранием жемчужин русской словесности. Автор приводит в примечаниях параллели в отечественных пословицах с чужестранными изречениями из библейских, греческих, римских и других источников.
Книга народной мудрости - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
1411
«Ярость Царева вестник смерти». Притч. Солом. XVI, 14. Principum nia nurtius mortis.
1412
Платит, чинит, поправляет.
1413
«Ведь дати воля Царю ино место и псарю». Послов. Царя Ивана Васильевича.
1414
Словарь знаменитых людей земли Русской. Сч. Д. Н. Бантыш-Каменского, ст. о Кн. А. Ф. Долгоруком.
1415
Цата – по изъяснению Словаря Памвы Берынды 1653 г., «динар, нарицателне, що десять в себе мает, собстьвне грош, що десять пенязей платить». Следовательно, цата значила не только украшение, привеску, но и монету. Фарта, вероятно, есть Польск. krawia, четверть, четвертая часть; отсюда kwartnik, род мелкой монеты.
1416
ПАМИД. Село.
1417
Может быть, Чудское и Вятское наречие.
1418
ПАМИД. Веку.
1419
Также: чашка на чашку.
1420
Такое пословичное изречение в старину у Русских вырезывалось на чарах, чашах и братинах; оно, по-видимому, заимствовано из Евбула, т. е. только три чаши наливаю благоразумным: одну для здоровья, которую будут пить первую, вторую для любви и удовольствия, третью для сна; мудрые, вкусившие ее, возвратятся домой. Четвертая чаша не наша, но свойственна дерзости, пятая возбуждает шум, а шестая неистовство и драки. Poëtae minores graeci. Canlabrigiae, MDCLII.
1421
ПАМИД. Чаша моря Соловецкого здравия молодецкого.
1422
Акты историческ., III, № 131.
1423
ПАМИД. Глазы не доглядишь.
1424
Les bons comptes foal les bons amis.
1425
Или: то и дорого.
1426
Quod non videt oculus, cor non dolet. S. Beraardus.
1427
Czégo chwalić niй mozesz, nié gan. Чего не могу похвалить, того не хочу порицать. Ulpian. Rhet.
1428
Или: Чье бы поле ни было, да телята наши. Accessorium sequitur suum principale. Icti.
1429
Quod solo inaedifоcatur, domo cedit. Pandect.
1430
ПСН. Океана.
1431
См. выше: Живой не без места…
1432
Czlowiek nié kamien.
1433
Czlowiek tak, Bog inak. Homo proponit, Deus disponit. L’huomo propone, e Dio dispone. L’homme propose, Dieu dispose. Man proposes (purposes), God disposes.
1434
См. выше: Лень добра не делает…
1435
Челядник – на Славян. наречиях домашний служитель; челядь, челядня, прислуга.
1436
Im daley w lás, tym wieccy dréw.
1437
«Яко ими же кто согрешает, сими и мучится». Солом. XI, 17.
1438
Говор. о похмелье. Similia similibus curantur. Ср. выше: Клин клином выбивают.
1439
КНПС. Что будет, того не миновать.
1440
ПАМИД. Чему позавидуешь, того сам берегись.
1441
Костром.: а он кричит: отпусти! Малорос.: Ты его кресты, а вин крычит: пусты! См. выше: Ты черта крести…
1442
О самоубийцах.
1443
ПАМИД. Пива лучше.
1444
Или: Честь предложена, а от убытку Бог избавил.
1445
НПС4291. Без счастья.
1446
Также: да славы нет.
1447
Чермнорус.: Конь с конем, вол с волом.
1448
Тобол.: а барабанщикову жену вперед сажай!
1449
Что Бог послал, то должно сносить благодушно. Quod dii dant, fero. Plaut.
1450
Що було, то бачили, а що буде, то побачим, а буде то, що Бог даст. Слова Богд. Хмельницкого в Малоросс. летоп.
1451
Quod periit, periit.
1452
Что в людях живет, то и нас не минет.
1453
Также: не ездит, см. выше: Не в свои сани не садись.
1454
Малоросс: Що в титуле, коли чорт ма ничого в шкатуле!
1455
ПАМИД и ПСН. Что человек, то обычай. Nóμoς ηαι χώρα. Iaki kray, taki obyczay. Co kray, to obyczay. Chaque pays, chaque guise. Every country has its customs. Tanti paesi, tante usanze. Ср. Нестор. летоп. о населенцах России: «Имяху бо обычаи свои и закон отцев своих и преданья и кождо свой нрав».
1456
Тобольск: Что смешно, то и грешно.
1457
Там же: Что есть в пече, тащи на плече!
1458
Москов.: когда любезного нет.
1459
Также: Что состряпал, то и кушай! Tule hoc intristi, tibi omne est exedendum. Terent.
1460
Или: Что у кого болит.
1461
В Волын.: Що громадцы, то и бабци. Малорос.: Что громади, то и баби.
1462
Co ná sercu, to i na ięzyku.
1463
Тобол.: видится.
1464
Там же: Як напыше пером, то не вывезешь и волом. См.: Написано пером…
1465
ПСН. Не приходится.
1466
Ср. Св. Иоан. Ев. IV, 36.
1467
Чермнорус.: Що оупало, то пропало.
1468
Тобол.: Сколько старцев, столько и ставцев. Ставец, ставь, постав – род деревянной чаши с поддоном и шкафчик для поклажи.
1469
«Что старина, то и деянье». Древн. Русск. стихотв., 4.
1470
Копа грошей у Малоросс. полтина.
1471
Крылова басня «Вороненок».
1472
Малоросс: Що в тверезого на уми, то у пьяного на язы ци. Tò ἐν τῆ ϰαρδία του νήφοντος, ὑπὲρ γλώττηs ἐστὶ τοϋ μεϑύοντος. Quod in animo sobrii, id est in lingua ebrii.
1473
См. стр. 208: Казенная копеечка на воде…
1474
Мцен.: темный лес.
1475
Т.е. разгульные люди много тратят времени в чужих домах.
1476
Серб.: Тудья рука не спори.
1477
Малорос.: Чуже добро боком выде.
1478
Печенежская пословица о Святославе. Печенова Ист. нар. Русск., I, 188.
1479
Нерехот.: поедчи, горевать.
1480
О рождении детей.
1481
Также: не вкусен.
1482
Тобол.: надо и свою подставлять.
1483
О находках и кладах.
1484
Или: открыты.
1485
НПС4291. Чья бы корова ревела, а твоя бы драная онемела.
1486
Рейца Опыт Ист. Росс. Законов, 29.
1487
Или: паршивая, см. выше.
1488
ПАМИД. В меху не утаить. Болгар.: Остро шилу в торбу не стои.
1489
Zártowac ostroznie potrzeba.
1490
КНПС. Шутку любить над Фомой, так люби и над собой!
1491
ПСН. Замутить.
1492
Шадровитый.
1493
Из сказки о Ерше Ершовиче.
1494
Или: золотые пуговки; также: Я ль, не я ль в белом балахоне с светлыми запонками.
1495
Серб.: Ябука не паде далеко от свого стебла. Малорос.: Яблоко вид яблони и не далеко видкатылось.
1496
И. Снегирев Русские в своих послов., IV. КНПС. Яганова шутка?
1497
Также: Куда хочешь, туда и воротишь. La langue n'a grain ni d'os, et rompt l’échine et le dos. La lingua non ba ossa, efa romper il dosso.
1498
ПСН. И до смерти доводит. Нерехот.: Язык поит и кормит, он же и спину портит. Тобол.: он же и до беды доводит. Малорос.: Язык доводит до Киева, а часом до кия, т. е. до палки.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: