Павел Безручко - Без воды. Как писать предложения и отчеты для первых лиц
- Название:Без воды. Как писать предложения и отчеты для первых лиц
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Альпина»
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9614-3279-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Павел Безручко - Без воды. Как писать предложения и отчеты для первых лиц краткое содержание
Прочитав эту книгу, вы узнаете о том, каковы особенности первых лиц. Научитесь правильно формулировать цель своего обращения "наверх". Сможете создать структуру документа и написать текст, работающий на достижение этой цели. Вы научитесь писать кратко. И удивитесь тому, как часто ваши отчеты и предложения будут встречать понимание и согласие.
Без воды. Как писать предложения и отчеты для первых лиц - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Ежегодные потери производства составляют $36 млн. Чтобы сократить эти потери, следует внедрить систему поставок «точно в срок». Дополнительные возможности оптимизации может дать выведение ремонтов на аутсорсинг.
Возможность легальной оптимизации налоговой нагрузки в будущем году – $10 млн. Чтобы реализовать эту возможность, следует нанять финансовых консультантов.
Еще одна распространенная причина неясности заключается в том, как построены предложения.
Предложения, которым недостает прямоты
• Производится написание и корректировка отчета автором.
• Написание и корректировка отчета осуществляется автором.
• Отчет пишется и корректируется посредством усилий автора.
• Автором осуществляется написание отчета с последующей его корректировкой.
В чем проблема этих предложений? Почему они получились такими сложными, неудобоваримыми?
Прямое предложение
• Автор пишет и корректирует отчет.
В этом варианте используется наиболее прямой способ связи членов предложения:
Помните первый класс школы? «Мама – мыла – раму», а не «Рама – мылась – при – помощи – мамы».
В отчетах и предложениях первым лицам встречаются фразы и похуже:
Наблюдается постоянный дефицит товара на складе, приводящий к многочисленным задержкам в поставках клиентам, который является следствием принятого решения об изменении порядка оплаты заказов.
Распутаем логику и восстановим последовательность событий. Текущий порядок:
1. Событие: постоянный дефицит товара на складе.
2. Следствие события: многочисленные задержки в поставках клиентам.
3. Причина события: чье-то (чье?) решение об изменении порядка оплаты заказов.
Меняем его на:
1. Причина события: чье-то (чье?) решение об изменении порядка оплаты заказов.
2. Событие: постоянный дефицит товара на складе.
3. Следствие события: многочисленные задержки в поставках клиентам.
Заменяем сложные связи внутри предложения на прямые:

Ищем субъект в первом предложении. Допустим, в данном случае решение об изменении порядка оплаты приняло правление компании .
Чтобы «распрямить» столь запутанную фразу, пришлось сделать не одну, а целых четыре операции:
1) восстановить последовательность «причина – событие – следствие»;
2) заменить сложные связи в предложении простыми;
3) найти субъект;
4) разделить одно предложение на три части согласно правилу «одно предложение – одна мысль»:
Правление компании приняло решение об изменении порядка оплаты заказов. Это решение привело к постоянному дефициту товара на складе. Дефицит товара влечет за собой многочисленные задержки в поставках клиентам.
Предложения короткие и содержат одну мысль. Абзацы объединяют в себе мысли на одну тему. Используется прямой язык. Достаточно ли этого для ясности? Да, достаточно – если, конечно, автор не злоупотребляет специальной терминологией, жаргоном и размытыми понятиями, о смысле которых могут долго спорить даже признанные эксперты.
Для разнообразия рассмотрим не отчет или предложение, а общение в ходе встречи, свидетелем которого я стал. Вот несколько запомнившихся мне отрывков.
Злоупотребление терминами и размытыми понятиями
Руководитель кадровой службы представляет генеральному директору идеи по внедрению современных методов работы с персоналом. Цель автора – получить согласие с выводами о текущей ситуации .
<���…>
Качество человеческого капитала – один из главных факторов успеха нашего бизнеса. Однако мы до сих пор используем архаичные, устаревшие практики talent management.
У нас не выстроена система succession planning. Для выявления талантов не применяется компетентностный подход.
<���…>
Мы недостаточно используем возможности автоматизации. У нас стоит устаревшее on-premise решение. Мы могли бы существенно выиграть в стоимости железа, внедрив более современную облачную систему.
<���…>
Первые лица имеют различный опыт. Среди них есть те, кому не нужно объяснять значение терминов, использованных в этом отрывке. Возможно, для таких руководителей жонглирование терминологией даже будет некоторым признаком компетентности руководителя кадровой службы. Но для большинства первых лиц весь этот «птичий щебет» нуждается в переводе на понятный бизнес-язык:
• Качество человеческого капитала – размытое понятие. Может трактоваться как доля, концентрация высокорезультативных сотрудников в организации. А может – как доля наиболее компетентных сотрудников.
• Практики talent management – размытое понятие. Грубая калька на русский – «управление талантами». Одни трактуют это словосочетание как управление персоналом, подразумевая весь персонал организации. Другие говорят только об управлении наиболее талантливыми (другое размытое понятие) из всех сотрудников. Третьи приравнивают talent management к термину «кадровый резерв ».
• Система succession planning – специальный термин. Система кадрового резерва.
• Компетентностный подход – специальный термин. Управление персоналом на основе компетенций. В данном случае автор допускает вольность в его использовании, имея в виду лишь оценку по компетенциям.
• On-premise – специальный термин. Информационная система, занимающая серверные мощности или установленная на компьютеры организации.
• Решение – размытое понятие. В ИТ часто используется как аналог словосочетания «информационная система». В данном случае имеется в виду автоматизированная система управления персоналом.
• Железо – жаргонизм. В ИТ означает аппаратную часть. Дополняющий жаргонизм – софт (программное обеспечение).
• Облачная система – специальный термин. Информационная система на базе облачных технологий, не требующая покупки и обслуживания собственных серверов.
В данном случае водой, то есть бесполезной информацией, будут все термины и понятия, значение которых неизвестно слушателю.
Текст без злоупотребления терминами и размытыми понятиями
<���…>
Повышение доли высокорезультативных сотрудников – один из главных факторов успеха нашего бизнеса. Однако мы до сих пор используем архаичные, устаревшие практики управления персоналом.
У нас не выстроена система кадрового резерва. Для выявления талантов мы не применяем оценку по компетенциям.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: