Карлос Фальяс - Маркос Рамирес
- Название:Маркос Рамирес
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Детгиз
- Год:1958
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карлос Фальяс - Маркос Рамирес краткое содержание
Маркос Рамирес - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
И только мы отошли от города, как нас догнал полицейский и сообщил дяде, что в алькальдии требовалось его присутствие по важному и срочному делу. Тщетно пытались женщины отговорить дядю от возвращения в город — он велел нам идти вперед, обещая вскоре догнать нас верхом.
Мы продолжали путь, руководствуясь указаниями доньи Долорес, которая хорошо знала дорогу, я же, как единственный мужчина в компании, горделиво поправил нож на поясе и пошел впереди всех.
Дойдя до реки Какао, мы переправились по висячему мостику на левый берег, более отлогий и менее изрезанный. Мы шли, оживленно беседуя, как вдруг наше внимание было привлечено каким-то странным шумом, донесшимся с другого берега. Мы вернулись взглянуть, что происходит. Из разрытой маленькой норки, которая виднелась на противоположном высоком обрывистом берегу, сыпалась, скатываясь вниз, галька.
— В норку только что залез какой-то хищник! — сказал я уверенно и, чтобы придать своим словам больший вес, добавил: — Возможно, змея!.. Необходимо ее уничтожить!
Бросив на камень котомку и мешочек, я выхватил нож и с нарочитой решимостью кинулся к реке.
Испуганные женщины, охотницы поднимать бурю в стакане воды, истошно закричали, предостерегая меня о страшной опасности и требуя, чтобы я немедленно вернулся. Но я прикинулся глухим и вмиг добрался до противоположного берега, откуда до меня донеслись слова рассерженной доньи Долорес:
— Ну, а мы уйдем! Если на его башку обрушится беда, пусть дон Сакариас не говорит потом, что никто его не предупреждал!
И старуха твердо зашагала вперед, увлекая за собой перетрусившую компанию.
Чувствуя себя на верху блаженства оттого, что мне удалось показать свою безграничную храбрость, я вскарабкался по обрыву наверх и заглянул в норку. В темноте я смутно различил забившегося вглубь зверька. Осторожно сунув левую руку в норку, я ухватился на ощупь за конец хвоста и резким рывком попытался вытащить зверька, но у выхода он зацепился за что-то и уперся. Тогда, не выпуская хвоста, я получше приладился, чтобы было сподручнее тянуть добычу, как вдруг почувствовал на лице горячую струю густой, зловонной жидкости; она мгновенно обожгла мне кожу, я чуть было не задохнулся. Издалека до меня донеслись возмущенные выкрики доньи Долорес:
— Это же вонючка! Вонючка! Убирайся оттуда, свинья ты этака-а-ая!..
Давясь от кашля и заливаясь слезами, но еще крепче вцепившись в хвост, я буркнул вполголоса:
— Старая ведьма! Хотел бы я знать, что ты скажешь сейчас! — и зазубренным острием ножа быстро обезвредил железу, находящуюся у зверька под хвостом и служившую ему средством защиты.
Как только мой враг был обезоружен, я новым сильным рывком вытащил его из узкой норы и швырнул в реку. Потом бросился вслед за ним и отомстил животному, искромсав его ножом.
Я победил скунса — подвиг не пустяковый, ведь даже собаки начинают жалобно выть и отчаянно кувыркаться, когда этот отвратительный зверек обдаст их меткими струями вонючей желтоватой жидкости. Однако из схватки я вышел в жалком и горестном состоянии. Меня тошнило, глаза и кожа на лице пылали, руки пожелтели и от меня так несло зловонием, что едва я приближался шагов на сто к женщинам, они поднимали крик:
— Не подходи, свинья ты этакая! От тебя страшно воняет. Мы даже позавтракать не сможем.

В отчаянии я сорвал с себя одежду и сунул в воду под камень, чтобы она прополоскалась. Затем я залез в реку и, зажмурив глаза, стал оттирать себя пригоршнями известки. Но даже это опасное купанье оказалось напрасным: выйдя из воды, я с огорчением убедился, что продолжаю вонять смесью чеснока, растертого с серой, аммиаком, перцем и п отом сатаны. Подавленный, я поплелся в трусах вдоль реки, держась подальше от женщин, которые вскоре дошли до изумительного водопада и уселись им любоваться; я же, отстав шагов на двести, снова до подбородка залез в воду, чтобы избавиться от невыносимого запаха.
Немного спустя появился дядя верхом на лошади с переметными сумками. Донья Долорес немедленно поведала ему со всевозможными ужимками и гримасами обо всем случившемся со мной. Дядя был в хорошем настроении и в ответ только расхохотался; затем подошел ко мне и, все еще смеясь над моей неудачей, дал мне чистое белье и кусок ароматного мыла, советуя хорошенько помыться. Этим я и занялся, пока не израсходовал все мыло, а потом долго еще нырял близ водопада.
Одевшись, я сел на камень под солнцем, по-прежнему поодаль от остальных, с мрачным видом, и не попробовал ни кусочка из вкусных яств, припасенных женщинами.
На обратном пути я тащил за собой на длинном шнурке грязное белье, засунутое в мешочек из-под известки. Когда уже в сумерках мы вошли в город, причем я шагал посередине улицы, соседи с отвращением ворчали:
— Ну и парень! Тащит с собой вонючку! Уж не собирается ли он зажарить ее на ужин?
Когда я вернулся в Алахвэлу, мать встретила меня с распростертыми объятиями. Она была счастлива — дядя в письме всячески расхваливал мое поведение, а его теща, мол, мною так довольна, что зовет провести у них каникулы и по окончании учебного года. Но не прошло и недели, как мать подозвала меня и спросила:
— Тетя Фелисия сердится, говорит, ты отказался ходить на пятницы вместе с Томасито. В чем дело?
— Я больше не хочу исповедоваться, да и вообще не буду ходить в церковь, — ответил я решительно.
— Как? — воскликнула мать в сильной тревоге. — Уж не старая ли ведьма тебя этому научила? Посмотрим, как ты не пойдешь туда на следующей неделе!
Однако ни матери, ни теткам не удалось заставить меня ходить в церковь.
В школе я по-прежнему отличался плохим поведением и небрежностью к занятиям. Я здорово наловчился производить таинственный шум металлической чернильницей на парте, чтобы мешать учителю, и соперничал в этом искусстве с другими озорниками, которые, как и я, теряли время в бесполезных и достойных сожаления занятиях. Иногда подобной музыкой мы превращали уроки в ад. И однажды меня снова исключили из Института, но на этот раз уже на целых две недели.
В нашем классе были уроки пения — занятия эти проходили всегда в актовом зале. Вместе с другими товарищами я сел за один из последних пюпитров, чтобы было удобнее болтать. Близнецы Мартинесы, страстно любившие музыку — отец нанимал для них частного преподавателя, — сидели в первом ряду, против учителя. Когда я среди урока, не стесняясь, сморозил какую-то глупость, один из близнецов обернулся и громко сказал:
— Не иначе, как этот грубиян из Эль Льяно!
Вскоре с напускным спокойствием и безразличием я поднялся и пересел, заняв место позади Мартинесов. Никто не подозревал моих намерений. Затем на глазах у преподавателя и всего класса я неожиданно схватил обоих братьев за волосы и с силой три — четыре раза стукнул их лбами, да так, что расквасил обоим носы… За это меня и исключили.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: