Ладо Мрелашвили - Мальчишки из Икалто
- Название:Мальчишки из Икалто
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Детская литература
- Год:1967
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ладо Мрелашвили - Мальчишки из Икалто краткое содержание
Писатель Ладо Мрелашвили живёт в столице Грузии — городе Тбилиси.
Он автор нескольких сборников стихотворений, многих рассказов и романа «Кабахи», изданного в русском переводе в Москве, в издательстве «Советский писатель» (1966).
Повесть «Мальчишки из Икалто» — одно из первых произведений писателя. На протяжении многих лет повесть пользуется заслуженной популярностью у грузинской детворы.
В повести много увлекательных страниц, рассказывающих о таинственных подземельях древней академии Икалто, о смелых мальчишках, обнаруживших столь нужное их родному селу водохранилище, о ребячьей вольнице, вершащей справедливый суд над трусливыми и заносчивыми товарищами.
Ладо Мрелашвили сам родом из старого кахетинского села Икалто, потому-то так убедительны страницы, рассказывающие о жизни и быте сельчан.
Большинство героев повести имеют реальных прототипов. А садовник Грозный, которого и в жизни так зовут, доверительно сообщает туристам, посещающим древнюю академию, что о нём написана книга, и очень обижается, если ему не верят.
Думается, что эта книга с её весёлой мальчишеской стихией, с опасными и смешными приключениями полюбится всем читателям.
Мальчишки из Икалто - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— А не страшно было?
— Чего бояться-то — я вооружён до зубов!
— Ну, а дальше?
— Дальше — смотрю, далеко впереди что-то поблёскивает.
— Ну?
— Иду, иду, и вдруг… Ребята! — Снайпер вдруг привстал и почти простонал. — Ребята, из монастыря в академию ведёт туннель, точно говорю! И родник оттуда течёт. Я сам видел огромный каменный бассейн. Оттуда по глиняным трубам вытекает вода. А пещер там полно! И все гладкие, как комнаты, проходами соединены, как в доме настоящем. На одном только проходе дверь дубовая висит и заложена изнутри на засов… Я не смог все комнаты обойти. А ущелье Турдо оттуда как на ладони. Комнат сколько угодно, целое село можно уместить… Оружия? Бери — не хочу! Много чего там интересного. Я бы и сам пошарил да побоялся до ночи оставаться… Но к академии оттуда наверняка ход ведёт. Это точно! Я не нашёл его, но голову даю на отрез — есть ход!
— Как же ты назад выбрался?
— Той же дорогой. Как свалился туда, так и вылез. Мечом этим лесенку вырубил по стенкам ямы и выкарабкался, даже оружие с собой прихватил.
— Вот это да!
— Ну, а Миха чего?
— Миха? Вылез я из ямы в кольчуге и шлеме. В одной руке щит, в другой — меч. Раздвинул заросли ежевики: ушёл, думаю, Миха. Ан нет, стоит: прижался к стене, рот разинул, глаза вылупил, а шапка на голове ходуном ходит — видно, за привидение меня принял. Я спокойненько мимо него, только кольчугой позвякиваю да щитом поигрываю. Думаю, сейчас он сообразит и взгреет меня. Хотел сбросить с себя всё это железо и рвануть во все лопатки, но потом раздумал. Ковыляю по дороге, позвякиваю. И вдруг на пути его телега. Обрадовался я, забрался на облучок, огрел лошадку разок, она и понеслась… До самого дома не смог остановить.
— Дома небось подивились на тебя?
— Мою мать ничем не удивишь. Только Миха вот заявился и хворост забрал.
— Это ничего. Мы хворосту тебе нарубим. Ты только скажи, где эта яма, в которую ты провалился?
— А-а! Как бы не так! Пока у меня не пройдёт нога, я ничего вам не скажу.
— Да ты же уже сказал — под большим грабом.
У Снайпера загорелись глаза.
— Если ты пойдёшь туда без меня, можешь заранее причаститься!
— Снайпер прав! — сказал Сандро. — Не бойся, пока ты не поправишься, к старому грабу ни одна душа не подойдёт.
— Ладно, Сандро. На тебя вроде ещё можно положиться.
— А ты давай поправляйся поскорее!
— Может, тебя тоже в больницу отвезти? Там твою ногу мигом подлечат.
— Эх, Вано, ты, верно, забыл, что в нашей больнице одна-единственная палата и лежит в ней Нико.
— Теперь он ни слова тебе не скажет.
— А дальше в глубь туннеля ты не пробовал забраться?
— Там под уклон дорога идёт, и к тому же мокро было. Я побоялся свалиться куда-нибудь впотьмах. А там… Эх, ребята! Вы даже не можете себе представить! Вся пещера полна… Нет, вы всё равно не поверите, пока не увидите своими глазами. Скорей бы нога моя зажила!..

1
Турашаули — сорт яблок ( груз .).
2
Академия. — Имеется в виду знаменитая академия в Икалто, где, по преданию, во второй половине XII века учился великий грузинский поэт Шота Руставели.
3
Караман — герой средневековой грузинской героической повести «Караманиани».
4
Хурдж и н — перемётная сума.
5
Я здесь ( нем .).
6
Чурчх е ла — виноградно-ореховые сладости.
7
«Л а хти» — грузинская народная игра. Цель — утащить ремень из круга и этим же ремнём «наказать» противника.
8
Царь Ираклий — один из последних грузинских царей; выдающийся полководец; сторонник сближения с единоверной Россией.
9
Баш и -Ач у ки — народный герой, прославившийся в борьбе с турками.
10
Слова из популярной грузинской народной сказки о лисице и птичке.
11
Мар а ни — помещение для хранения вина.
12
Кв е ври — огромные глиняные чаны для хранения вина. Как правило, зарывались в землю.
13
«Гандаг а н» и «Хор у ми» — грузинские народные танцы.
14
Тонэ — специальная печь для выпечки хлеба.
15
Хевс у ры — грузины-горцы; отличаются особой воинственностью.
Интервал:
Закладка: