Ладо Мрелашвили - Мальчишки из Икалто
- Название:Мальчишки из Икалто
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Детская литература
- Год:1967
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ладо Мрелашвили - Мальчишки из Икалто краткое содержание
Писатель Ладо Мрелашвили живёт в столице Грузии — городе Тбилиси.
Он автор нескольких сборников стихотворений, многих рассказов и романа «Кабахи», изданного в русском переводе в Москве, в издательстве «Советский писатель» (1966).
Повесть «Мальчишки из Икалто» — одно из первых произведений писателя. На протяжении многих лет повесть пользуется заслуженной популярностью у грузинской детворы.
В повести много увлекательных страниц, рассказывающих о таинственных подземельях древней академии Икалто, о смелых мальчишках, обнаруживших столь нужное их родному селу водохранилище, о ребячьей вольнице, вершащей справедливый суд над трусливыми и заносчивыми товарищами.
Ладо Мрелашвили сам родом из старого кахетинского села Икалто, потому-то так убедительны страницы, рассказывающие о жизни и быте сельчан.
Большинство героев повести имеют реальных прототипов. А садовник Грозный, которого и в жизни так зовут, доверительно сообщает туристам, посещающим древнюю академию, что о нём написана книга, и очень обижается, если ему не верят.
Думается, что эта книга с её весёлой мальчишеской стихией, с опасными и смешными приключениями полюбится всем читателям.
Мальчишки из Икалто - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ладо (Владимир Леванович) Мрелашвили
МАЛЬЧИШКИ ИЗ ИКАЛТО
Рисунки Г. Тотибадзе
В ГРОЗУ
Гром грохотал с такой силой, что заглушал треск и скрип деревьев, сгибающихся под порывами ветра. Ливень хлестал как из ведра. Шумные ручьи сломя голову неслись по скатам и низвергались в овраг Ик а лто, где пенился и рычал, ворочая камни, вздувшийся поток. Вокруг не было ни души. На балконах домов и под балконами, уткнув носы в тёплые пушистые хвосты, лежали лохматые псы. И только за околицей, возле леса, в старом, заброшенном сарае молния высвечивала два мальчишеских лица, Судя по их выражениям, мальчишкам были нипочём гроза и ветер, бушующие за стенами.
— Ну и ночка! — проговорил один из них и опустился на солому, устилавшую весь сарай.
— Да, вовремя мы сюда добрались, не то не просохнуть нам до утра.
— Ха-ха-ха! Дома-то сейчас уверены, что я у тебя. А твои старики думают, что ты у нас…
— Потише, Г о ги, не смейся так громко!
— Ничего, С а ндро, в таком шуме всё равно никто не услышит.
— Да, хороший хозяин сейчас и пса не выгонит из дому, но нам всё-таки лучше не шуметь, — сказал тот, которого назвали Сандро, и тоже присел на солому.
— А ночь прямо для нас. Что скажешь?.. В погожий день собака Грозного и птицу не подпустит к этой яблоне. Хотя, между нами говоря, я не понимаю, почему мы крадём именно у него. Разве у Мелано не те же яблоки? — Гоги попытался разглядеть в темноте лицо друга, но, так ничего и не увидев, неуверенно добавил: — Давненько мы с тобой не таскали яблок…
— И слава богу! Уж не маленькие — яблоки таскать! — строго сказал Сандро. — В пятом классе учимся, голова твоя садовая!
— Да, но… Мелано ведь тоже не собрала ещё своего «тураша у ли», [1] Турашаули — сорт яблок ( груз .).
а её сад куда как ближе.
Сандро вытянулся на соломе и, глядя в двускатный потолок сарая, раздумчиво сказал:
— Мелано — женщина одинокая, единственный её внук погиб на фронте. Не красть у неё, а помогать ей надо! Мы и у Грозного не крадём. Нет, дело совсем в другом: помнишь, мы просили его пустить нас в подземный ход академии?.. [2] Академия. — Имеется в виду знаменитая академия в Икалто, где, по преданию, во второй половине XII века учился великий грузинский поэт Шота Руставели.
— Сандро помолчал. — Грозный не только не дал ключей, но так погнал нас, что мы еле ноги унесли.
— Ну и что?
— А то, что теперь мы обдерём его любимую яблоньку, и пусть старик позлится!
— А куда мы их денем, яблоки-то?
— Схороним здесь же, в соломе.
— И зимой съедим! Верно? — оживился Гоги» и солома под ним зашуршала.
— Э, брат, ты только думаешь, чем бы брюхо набить! — рассердился Сандро. — Нет, мы заставим его покряхтеть, попотеть, а потом откроемся: «Так, мол, и так, дедушка Димитрий, если ты пустишь нас в подземный ход, мы найдём пропавшие яблоки и все до единого вручим тебе». Понял?
Гоги молчал и скрёб в затылке. Он думал.
— Понять-то я понял, — наконец сказал он, — но почему мы не взяли с собой остальных ребят? Ведь Грозный их тоже не пустил в подземный ход. А нам они ох как пригодились бы.
— На что нам целая орава? Яблонька эта маленькая. Мы и вдвоём отлично управимся.
— Хотя бы Снайпера взяли! — не унимался Гоги.
— Снайпер не в нашем звене.
— Ну и что? Парень он что надо, а звено тут ни при чём. Мы же из одного класса… — Гоги опять замолчал и вдруг, словно ему в голову пришло то, что давно должно было прийти, крикнул: — Сандро, давай примем его в наше звено!
— Да ты, никак, спятил! Ты же был там, когда Ник о чуть не надавал нам подзатыльников из-за этого. Да и старший пионервожатый не разрешил: «Нельзя же, чтоб в звене собрались одни ребята, извольте, говорит, двух девочек к себе взять».
Гоги задумался, и через некоторое время при свете молнии Сандро увидел его открывшиеся в улыбке зубы.
— Чего смеёшься?
— Послушай, Сандро. Давай мы никому не скажем и примем его тайно?
— То есть как это тайно?
— Будут знать только наши ребята и он сам, а вожатому ни слова.
Сандро помолчал, обдумывая предложение друга.
— А ты молодец, голова два уха! — Он хлопнул Гоги по плечу. — Ведь мы можем и других так принять. Тех, которые не маменькины сынки…
— А я о чём говорю! — Гоги даже подскочил от возбуждения. — Тогда и футбольная команда у нас будет своя! Представляешь, Сандро? Футбольная команда из одного класса. Да нет, не из одного класса, а из одного звена! Все в звене будут футболистами! Звено Бучукурт е ли — футбольная команда! Ты понимаешь, Сандро, что это такое?
Сандро присел на соломе и, довольный, рассмеялся:
— Чёрт, ты прямо мудрец! Как это тебе в голову взбрело? Я буду капитаном!
— А я твоим заместителем.
— Ещё чего! Не бывает у капитана никакого заместителя. Если хочешь, поставлю тебя вратарём.
— Нет, Сандро, в ворота поставим Хахаб о . Он ни единого мяча не пропустит: у одной штанги ляжет, головой запросто в другую упирается. А я во вратари не гожусь. Лучше мне в нападении играть — буду центром нападения.
— Не пойдёт. Центром нападения буду я.
— Ну, хочешь, пусть Ван о стоит в воротах, только лучше Хахабо никого не найти.
— Вано пригодится в защите. Вот если б и Туджишвили был в нашем звене, знатная у нас подобралась бы защита.
— За чем же дело стало? Примем и его.
— Надо принять, верно. А Нугз а р вспыльчивый, будет хорош крайним нападающим.
— Ле о тоже горяч, а вот Залик о немного неповоротлив, но он сильный и в защите сойдёт.
— Не напоминай мне о Залико.
— Почему?
— Залико — ябеда и завистник. Он не будет играть в нашей команде.
— Что же это получается: в звене числится, а играть не будет?
— Не будет! Я исключу его, а вместо него приму другого. Он мне «Как закалялась сталь» не дал, жадина!
— А ребята поддержат тебя? Он ведь тут же побежит жаловаться вожатому, — сказал Гоги.
— Пусть только попробует! Увидишь, как я ему тогда всыплю. А с ребятами нужно договориться.
— Ладно, поговорим с каждым в отдельности. Но трогать его не советую: он парень не промах и, чего доброго…
Сандро вскочил, словно его подкинули, и зло прорычал:
— Заткнись, Гоги, не то и тебе перепадёт!
— Ладно, ладно, — пошёл на попятную Гоги. — Ты настоящий Карам а н. [3] Караман — герой средневековой грузинской героической повести «Караманиани».
Безвинного не обидишь, но и себя в обиду не дашь… А всё-таки интересно, что за кулаки были у этого Карамана?
— Откуда я знаю, какие у него были кулаки?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: