Кристиан Хумберг - Дело о призрачном воре [litres]
- Название:Дело о призрачном воре [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция (4)
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-104522-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кристиан Хумберг - Дело о призрачном воре [litres] краткое содержание
Дело о призрачном воре [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Люциусу некуда было деваться. Чуть помедлив, он передал брызгалку другу. Себастиан взял её, вскочил с пола, стремительным движением снял насадку с брызгалки, перевернул её и вылил содержимое Люциусу на голову.
– Только верстак и эксперименты, – повторил Себастиан, снова усаживаясь на ковёр. Теперь-то он был доволен. – Совершенно верно.
Люциус почувствовал холодную воду на голове, плечах, за воротом рубашки. И вдруг расхохотался. Себастиан тут же к нему присоединился, а после секундного испуга не удержался и Харольд.
У Тео округлились глаза. Она наблюдала за друзьями, в недоумении качая головой, как это умеют только девочки, и это всегда и везде означает одно: «Мальчишки в своём репертуаре!»
– Вы просто… просто… – пробормотала она. – Нет, боюсь, для этого даже слова не существует. Вы…
– Гении, – подсказал Люциус. – Вот кто мы. Гении – все без исключения.
– Вне всякого сомнения. – Это язвительное замечание донеслось из кресла. Люциус поднял голову. Доктор Ватсон по-прежнему спал, но Шерлок Холмс приоткрыл один глаз и строго смотрел на друзей. Наверное, он никогда не дремал. – Великие гении. До мозга костей.
– Да брось, Шерлок, – сказал Майкрофт Холмс, отвернувшись от камина. – Они же дети. Вот и дурачатся. Ты что, не можешь или не хочешь этого понять?
– В моём доме…
– Живёт и Люциус, – перебил его Майкрофт. – И он имеет такое же право шуметь здесь, как ты – дуться.
«Шуметь? – Люциус хотел было покачать головой, но не осмелился. – Если бы».
С другой стороны – нужно ли ему это? Вообще-то нет. Дело ведь вовсе не в громкости. Он просто хотел, чтобы его наконец-то начали принимать всерьёз! Причём не только миссис Хадсон и доктор, но и сыщик. Он хотел, чтобы Шерлок Холмс хоть раз дал ему почувствовать, что здесь, на Бейкер-стрит, он свой.
Он хотел, чтобы у него был дом. Неужели он так много требовал?
Шерлок Холмс открыл второй глаз, повернул голову и посмотрел на брата:
– Вот как?
Майкрофт фыркнул:
– Держу пари. Как тебе не стыдно, что ты до сих пор этого не понял.
Уголки рта Шерлока дрогнули:
– Грандиозная идея, Майкрофт. Давай заключим пари. Согласен? Выиграешь ты – и наш юный друг может весь день делать здесь всё, что пожелает. Свободно ходить по дому и даже распоряжаться моим временем.
У Люциуса округлились глаза. Что здесь происходит? Они с друзьями растерянно переглянулись.
– Крупная ставка, – удивился Майкрофт. – Тебя прямо не узнать.
Шерлок отмахнулся:
– Так ты согласен или нет?
– Минутку. – К Люциусу наконец вернулся дар речи. – О чём вообще это пари?
– Хороший вопрос, – кивнул Майкрофт.
– О загадке, – спокойно ответил Шерлок Холмс. – Последней нерешённой загадке последних дней, если я не ошибаюсь: где Ирэн Адлер?
«Мама!» При упоминании её имени Люциуса будто ножом по сердцу полоснуло. Он вдруг обнаружил, что в суматохе последних часов едва не забыл о ней. Это открытие его устыдило – и одновременно удивило. Ладно, он был занят. История с невидимкой оказалась очень опасной. Но всё же!
– Значит, ты наконец-то выяснил место отправления письма, – предположил Майкрофт. По дороге от Тауэрского моста на Бейкер-стрит Люциус рассказал друзьям из «Воронова гнезда» о мамином письме и неразрешимой, как казалось, загадке. – Так вот откуда ветер дует.
Шерлок кивнул:
– Именно оттуда.
– И? – спросил Себастиан, с интересом наклонившись вперёд. – Где же она?
Сыщик требовательно посмотрел на брата:
– Так ты принимаешь пари или нет?
Майкрофт вздохнул, и они с Холмсом ударили по рукам.
– Принимаю. Ты ведь иначе не успокоишься. Давай, младший брат, порази нас своим острым разумом. Покажи, какой ты замечательный. А главное – скажи наконец бедному мальчику то, что он хочет узнать.
Люциусу вдруг стало страшно холодно, ладони вспотели.
Шерлок посмотрел на него. Дружелюбно улыбаясь, сыщик вытащил из внутреннего кармана тёмного жакета письмо.
– В тот раз я не ошибся, Люциус, – сказал он. – Точнее, ошибся, но совсем немного. Я поторопился, назвав Пизу. Химический анализ чернил, использованных твоей матерью, показал, что это письмо было написано вовсе не в Италии, а в красивом испанском городке…
– Праге! – Дверь каминной распахнулась. На пороге стояла миссис Хадсон, удивляясь и немного стыдясь. – Простите, что я вот так вот врываюсь, но… В общем, это Прага!
Четверо друзей с недоумением переглянулись.
– Прага разве в Испании? – прошептал Харольд.
Люциус покачал головой:
– Нет. Совсем в другом месте.
– Что «Прага», миссис Хадсон? – спросила Тео среди всеобщего замешательства.
Хозяйка вытащила белый конверт из кармана фартука и высоко его подняла:
– Твоя мама, Люциус. Ирэн Адлер в Праге.
Конверт имел мало общего с тем, в котором пришло письмо. На конверте Ирэн её почерком было написано только имя Люциуса. На новом конверте был указан полный адрес Шерлока Холмса, а на почтовой марке перекрывали друг друга несколько штампов.
Сыщик встал и быстрыми шагами подошёл к хозяйке.
– Прага? – повторил он. В его устах это прозвучало почти как оскорбление. Он скептически осмотрел конверт. – Откуда он у вас, миссис Хадсон? – строго спросил он.
– Вы не поверите, мистер Холмс, – ответила она, – но… В начале вечера почтальон заходил ещё раз. Он несколько раз извинился и сказал, что срок вышел. Теперь он может отдать нам остальную часть письма. Поскольку Люциуса не было дома, я спрятала конверт… И тут же про него забыла.
– Остальную часть? – Себастиан больше не мог усидеть на полу. Он тоже подошёл к Холмсу и хозяйке. – Значит, это конверт, в котором письмо Ирэн Адлер изначально пришло в Лондон?
– Вот именно, – подтвердила миссис Хадсон. – Почтальон объяснил мне, что ему специально заплатили, чтобы он отдал сначала одно содержимое – без конверта. Конверт он должен был вручить лишь по истечении срока.
– Полный вздор! – возмутился сыщик. Он всё ещё рассматривал белый конверт с таким видом, будто это его злейший враг. – Где здесь логика?
Майкрофт расхохотался, заложив руки за спину и запрокинув голову. Тео широко улыбнулась, но промолчала. Харольд давно перестал что-либо понимать. А Люциус…
– Это мамина логика, – с улыбкой пробормотал мальчик. Его охватило чувство невероятного облегчения.
– Прости, что? – недоумевающий Шерлок Холмс раздражённо повернулся к Люциусу.
Майкрофт подошёл к брату и положил руку ему на плечо. У него на глазах от смеха выступили слёзы.
– Ты слышал, что сказал мальчик, братец. Мамина логика. Ты в ней не разбираешься.
С Шерлока было довольно.
– Я требую, – начал он, сбросив руку Майкрофта, – объяснений. Немедленно!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: