Джеймс Паттерсон - Охотники за сокровищами
- Название:Охотники за сокровищами
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2013
- ISBN:978-5-00074-136-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Паттерсон - Охотники за сокровищами краткое содержание
Охотники за сокровищами - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Прекрасная маска, не находите? Истинное сокровище!
Стало ясно: красотка Дафна, любительница загара, была вовсе не так уж глупа, как мы решили.
– Ну что ж, – сказал Луи Луи, – я человек слова, а потому вот вам та вещь, которую так хотел получить ваш отец.
Он сунул руку в накладной карман своих мешковатых шорт карго и вытащил золотую цепочку с бронзовой подвеской.
– Как вы, конечно, заметили, эта бедняжка потеряла подружку. Слева должна быть еще одна фигурка. Боюсь, впрочем, что мы так и не узнаем, зачем вашему отцу нужна была эта странная штука со шмелем.

– Что ж, мистер Луи Луи, полагаю, наша с вами сделка завершилась, – сказала Бек. – Благодарю вас за сотрудничество, с вами всегда приятно работать.
– Ах да. Конечно. – Поросячьи глазки Луи Луи так и шныряли туда-сюда, разглядывая салон. – Сколько тут интересного. Не позволите ли взглянуть поближе вон на тот шлем?
– Простите, сэр, – сказал Томми, – но с отливом мы отчаливаем.
– Торопитесь?
– Да, – ответила Бек. – У нас дела.
– Могу я поинтересоваться, куда именно вы отправляетесь?
– Куда угодно, лишь бы подальше отсюда, – сказал я.
– Понимаю. Что ж, если вы решите подыскать, скажем так, любящие руки для этих ваших сокровищ…
– Мы дадим вам знать, – отрезала Бек.
– Отлично! До свидания, детишки. Еще раз приношу свои соболезнования по поводу утраты обоих родителей.
Луи развернулся и тяжело зашагал к причалу. Маску он сунул в один из своих многочисленных карманов.
Как только он скрылся из виду, Шторм выхватила ювелирную лупу и стала рассматривать бронзовую подвеску.
– Очень напоминает минойскую подвеску с пчелой, найденную близ дворца в Малии, на острове Крит. Тут вот посередине круглый улей, а на нем вверху и внизу такие впадинки для лапок второй пчелы.

– Значит, Луи был прав, – сказала Бек. – Где-то есть вторая половина.
Шторм не ответила.
А потом сказала:
– Ого!
– Что там? – спросил Томми.
– Крошечные защелки. Нужно их чем-то поддеть, чтобы открыть.
Я дал сестре свой швейцарский нож с заостренной пилкой.
Она поковыряла им подвеску.
Внезапно брюшко у пчелы открылось.
– Интересно, – протянула Шторм, достала из ножа миниатюрный пинцет и вытащила из открывшегося углубления клочок бумаги размером с почтовую марку.

– Что это? – спросил я.
Шторм поднесла бумажку к увеличительному стеклу и улыбнулась.
– Это карта сокровищ.
Глава 15
Мы отплыли в сумерках, когда начался отлив.
Томми вел яхту, а мы с Шторм и Бек устроились в кокпите и пытались разобрать миниатюрную карту с сокровищами, которую извлекли из пчелиного брюшка, и перенести данные на большую морскую карту.
– Неудивительно, что папа охотился за этой «странной штукой со шмелем», – заметила Бек, довольно удачно изобразив Луи Луи. (Для этого ей пришлось притвориться, будто у нее полон рот каши.) – Это же та самая карта сокровищ на Кайманах, которую мы искали.
– Вы понимаете, что это значит? – спросил я.
– Еще бы, – сказала Бек. – Если мы найдем сокровища, то нам хватит денег на все, а не только на четыре бака горючего и пару мешков овощей.
– Конец нашим бедам! – Я победно вскинул кулаки. – «Семейство Кидд – охотники за сокровищами» снова в деле!
– Может быть, ты и прав, – заметила Шторм. Вооружившись параллельной линейкой и циркулем (вы такой, наверное, носите на геометрию), она прокладывала курс к точке, где, если верить крошечной карте, нас дожидались сокровища. – Тут наверху надпись.
– Какая? – с интересом спросил я.
– «Потерянная флотилия Кордобы».
Мы с Бек сели и устроились поудобнее, чтобы не мешать Шторм – она явно собиралась извлечь из своей памяти на пять миллионов гигабайт какую-то историю.
– В 1605 году флотилия из девяти кораблей под предводительством Кордобы отплыла из Колумбии в Гавану. Всего на шестой день пути на них обрушился ураган. Четыре галеона отбились от остальной флотилии. Каждый из отставших кораблей весил более пятисот тонн, нес бронзовые пушки и был нагружен слитками золота и серебра из Нового Света. Корабли так и не нашли.

– Выходит, нашли, – заметила Бек.
Когда Шторм проложила наконец курс, я свернул карту и побежал к Томми, который стоял у руля.

– Смотри, вот здесь затонул галеон из потерянной флотилии Кордобы. Вот курс!
– Здорово, – сказал Томми. Он всегда такой спокойный, ну прямо слон под наркозом.
– Да уж.
Томми круто взял вправо.
– Завтра к полудню будем на месте и сразу нырнем.
– Отлично!
Все складывалось как нельзя лучше.
Но только до тех пор, пока я не сглупил и не поглядел назад – захотелось посмотреть на кильватерный след.
За нами следом летел катер. Кабина у него была утыкана антеннами и спутниковыми тарелками.
Еще на кабине красовалась красная мигалка.
– Э-э, Томми, притормози, что ли. У нас на хвосте полиция.

Глава 16
― Что случилось, ребята? – спросила Бек, высунув голову из кокпита. – Почему сбавляем ход?
– Полиция, – сказал я. – Не волнуйся, мы с Томми разберемся.
– Ну да, – сказала Бек, – разберетесь вы.
С этими словами она снова спустилась вниз. Я слышал, как она сказала:
– Эй, Шторм! Помоги мне с компьютером.
– Заглушите двигатели и бросайте якорь, – загремел из полицейского мегафона очень строгий голос с британским акцентом.
Томми сбросил газ и выключил двигатели. Я побежал на нос и бросил якорь. Когда я вернулся на корму, Томми уже болтал с сотрудником RCIPS – Королевской полиции Каймановых островов, здоровенным мужиком с бочкообразной грудью.
На полицейском была такая же черная фуражка с красной лентой, что носил Морис, который тоже недавно гонялся за нашим судном. Только у полицейского фуражка была чище. На белой рубашке красовались погоны и карманы на пуговицах. Из одного кармана торчали, кажется, квитанции за неправильную парковку.
– Так, – сказал полицейский. – Я – констебль Джексон Уилмот. Кто ты такой?

– Томми.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: