Джеймс Паттерсон - Охотники за сокровищами
- Название:Охотники за сокровищами
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2013
- ISBN:978-5-00074-136-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Паттерсон - Охотники за сокровищами краткое содержание
Охотники за сокровищами - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– А фамилия у тебя есть?
– Есть.
Полицейский сдвинул очки на кончик носа и выжидающе поднял брови, намекая, что не прочь услышать эту самую фамилию.
– А, ну да, конечно. Понял. Кидд. Я – Томми Кидд. Мы тут, знаете, плаваем и все такое…
– Правда? – сказал констебль Уилмот.
– Мы поехали на подводную рыбалку, – сказал я, изобразив широкую невинную улыбку.
Констебль Уилмот открыл блокнот в черной кожаной обложке.
– Ты, если я правильно понимаю, Бикфорд Кидд, верно?
– Да, сэр. А откуда вы знаете, как меня зовут?
– От некоего заинтересованного лица, которое сигнализировало в службу семейной поддержки. Ребекка и Стефани Кидд на борту?
Ну да, настоящее имя Шторм – Стефани.
– Возможно, – ответил Томми.
Констебль Уилмот снова сдвинул очки на кончик носа и поднял бровь.
– Послушай, когда ты выходил из порта, на борту были твои сестры?
– Констебль Уилмот, – вмешался я, – мы просто отправились на рыбалку. Почему вдруг наша прогулка так заинтересовала полицию?
– У нас есть основания полагать, что ты, твой брат и обе сестры в настоящее время находятся на Каймановых островах без сопровождения взрослых.
– Ничего подобного, – сказал Томми. – Мне восемнадцать. Ну, через шесть месяцев.
– Не забудь пригласить меня на день рождения, – констебль, кажется, решил пошутить. С таким британским акцентом никогда не поймешь, шутит человек или говорит серьезно. – Но в ближайшие шесть месяцев ты, с точки зрения закона, – несовершеннолетний. Таким образом, ввиду того что ваши покойные родители…
– Что? – воскликнула Бек, вылезая на палубу из кокпита. – Это кто вам сказал, что мама с папой умерли?
Констебль Уилмот покачался на каблуках своих начищенных черных ботинок.
– Некие заинтересованные лица.
– Вы хотите сказать – некие записные лжецы? – переспросила Бек и вручила констеблю лист бумаги.

– И что это такое, скажите на милость?
– Электронное письмо от нашего якобы покойного папы. Он ждет нас в Джорджтауне и велит возвращаться сразу, как мы закончим практиковаться с аквалангом.
Глава 17
― Практиковаться с аквалангом? – переспросил констебль Уилмот и снял очки, чтобы всем было видно его брови, которые поползли вверх, словно две скептически настроенные гусеницы.
– Ну да, – подтвердила Бек, не замечая, как я пытаюсь ее заткнуть, но так, чтобы полицейский этого не заметил.
– А ваш брат сообщил мне, мэм, что в настоящее время вы заняты подводной рыбалкой.
– Ну, – сказала Бек, – технически это, понимаете…
– Мы надеваем акваланги и гоняемся за рыбой, – сказал я. – С подводным ружьем.

– Как интересно, – пробормотал констебль Уилмот, проглядывая электронное письмо, которое ему сунула Бек. – Это от вашего отца?
– Да, – сказала Бек. – Он нас ждет. В порту.
– А могу ли я поинтересоваться, почему это письмо послано с того же адреса, на который прибыло?
– Ну, э-э, понимаете, Интернет…
– Дело в том, – сказал я, – что папа предпочитает пользоваться одним-единственным почтовым адресом и синхронизирует все через облако. Говорит что-то вроде: «Концепции «куда» и «откуда» в эпоху облачных технологий практически утратили смысл, не так ли?»
Констебль сложил распечатку и вернул ее Бек:
– Это фальшивка.
Он снял с пояса рацию:
– Дженкинс! Нужно отвезти четырех человек в Джорджтаун. И доставить в порт их яхту.
– Прошу прощения, – с этими словами на корму вышла Шторм. Я заметил, что шорты и рубашка у нее спереди насквозь промокли. – Вы работаете на Соединенные Штаты Америки?
Констебль опустил рацию.
– Что? Не понял.
Шторм показала на флаг, развевавшийся у нас на гакаборте.
– Мы плаваем под флагом Соединенных Штатов Америки, – сообщила она.
– Не важно, мисс, – в настоящее время вы находитесь под юрисдикцией Королевской полиции Каймановых островов и…
– Едва ли. Пока вы допрашивали моих братьев и сестру, мы дрейфовали. Сейчас мы находимся в международных водах.
Так вот почему Шторм была мокрая! Она выбрала якорь, чтобы нас отнесло подальше в море.
– Я уверена, что вам известно, – продолжила она, – следующее: океаны, моря и воды за пределами территориальных вод именуются международными водами, или, на латыни, mare liberum, что значит «свободное море».
– Ты, наверное, Стефани, – сказал констебль с таким видом, словно его начало укачивать.
– Я предпочитаю, чтобы меня звали Шторм. Это прозвище дал мне отец.
– Ныне покойный.
Шторм устремила взгляд на констебля Уилмота, и в ее глазах я увидел клубящиеся грозовые тучи.
(Да. Вот поэтому папа и прозвал ее Шторм.)
– Офицер, – сказала она тоном, каким могла бы говорить медведица-гризли, если бы выучилась на юриста, – согласно конвенции ООН по морскому праву от 1982 года, судно, находящееся в двенадцати и более морских милях от исходной линии суверенного прибрежного государства, подпадает под юрисдикцию страны, под флагом которой означенное судно выступает.
Я улыбнулся. Было ясно: Шторм слово в слово по памяти зачитывает текст из той книги по морскому праву.
– Следовательно, не будучи представителем властей Соединенных Штатов Америки, вы не имеете законного права предъявлять нам какие-либо требования. Убедительно просим вас покинуть судно.
Мне прямо захотелось запеть «Боже, храни Америку». Или просто заорать: «Сэ-Шэ-А! Сэ-Шэ-А!»
– Ваше знание морского права, безусловно, впечатляет, – заметил констебль Уилмот, – однако я не могу согласиться с вашими расчетами, касающимися текущего положения вашего судна, поэтому…
Бек не дала ему закончить – схватила свою цифровую камеру и щелкнула затвором.
– Девочка, – фыркнул констебль, – сейчас не время…

– Вот, смотрите, – сказала Бек и продемонстрировала констеблю дисплей камеры. – Здесь есть GPS-координаты.
Тут в дело вступил я.
– Спутники никогда не врут, а их над нами целая куча, и они говорят, что мы находимся в международных водах. И вам, констебль Уилмот, придется все же покинуть наше судно.
Полицейский внимательно изучил крошечный экран.
Потом угрюмо кивнул и снова взялся за рацию:
– Дженкинс! Приказ отменяется. Я вернусь один.
Он приложил руку к козырьку и картинно отсалютовал Шторм:
– Прекрасно сработано, юная леди.
Шторм отсалютовала в ответ:
– Вы достойный противник, сэр.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: