Кэтрин Вудфайн - Тайна Лунного мотылька [litres]
- Название:Тайна Лунного мотылька [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Клевер-Медиа-Групп
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-00115-448-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэтрин Вудфайн - Тайна Лунного мотылька [litres] краткое содержание
Вместе с Софи, которая работает в отделе шляпок, вы имеете честь быть приглашёнными на бал лорда Бьюкасла в его великолепный дом, расследовать под прикрытием дело об украденной драгоценной броши, Лунном мотыльке, и выйти на самого опасного преступника Лондона – Барона…
Тайна Лунного мотылька [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Но подождите! – вдруг в ужасе вскричала Вероника. – Лорд Бьюкасл сегодня в полночь собирается объявить о нашей помолвке, и мне придётся принять его предложение! И если потом его арестуют, это будет просто ужасно! Конечно, помолвка будет расторгнута, но я окажусь в центре скандала. Меня ждёт позор!
Лил с отвращением посмотрела на неё.
– Так вот что тебя беспокоит? – спросила она, уперев руки в бока. – Эмили мертва, а Барон, возможно, планирует после свадьбы убить твоего отца, а может и тебя. А ты переживаешь, что подумают какие-то идиоты из высшего света?
– Тебе этого не понять! – раздражённо отрезала Вероника. – Это на самом деле важно! На кону моё будущее! Возможно, после этого я вообще не смогу удачно выйти замуж. И останусь старой девой!
– И что же тут плохого, интересно знать? Я уж лучше буду старой девой, чем безнадёжной дурочкой!
– Так, прекратите! – резко оборвала их Софи. – Вы только время зря тратите.
Она повернулась к Веронике:
– Так значит, Бьюкасл собирается объявить о помолвке в полночь?
Вероника кивнула с весьма оскорблённым видом.
– Тогда нужно забрать документы до этого, вот и всё. Как только Билли и Джо унесут их, мы дадим тебе знать и ты сделаешь вид, что тебе стало дурно. В конце концов, он не сможет сделать тебе предложение, если ты отбудешь домой, почувствовав себя нехорошо.
– Но как? – смущённо спросила Вероника.
– О, ради бога, прояви изобретательность! – вмешалась Лил, закатив глаза. – Скажи ему, что съела что-то не то. Запрись в дамской комнате и издавай жуткие звуки, как будто тебя тошнит. А потом притворись, что немного полегчало, но ровно настолько, чтобы отбыть домой в экипаже.
Вероника сморщила нос.
– Как унизительно! – с неприязнью воскликнула она.
– У тебя есть выбор: либо ты убедительно притворяешься больной, либо становишься официальной невестой лорда Бьюкасла, – подытожила Лил.
Вероника на мгновение затихла.
– Что ж, хорошо. Думаю, у меня получится притвориться больной, – произнося эти слова, она ощутила, как на душе стало легче. Раньше казалось, что она запуталась в паутине огромного хищного паука; но теперь она хотя бы осознала, что даже из такой ситуации есть выход. Если ребята отыщут улики, ей не придётся выходить за Бьюкасла.
– Я искренне благодарю вас за помощь, – сказала Вероника, чувствуя себя весьма неловко. – Разумеется, я щедро вам заплачу. Ещё десяти фунтов хватит?
Ребята нахмурились и молча уставились на неё.
– О, я могу дать и больше! – поспешно произнесла она. – Как насчёт двадцати?
– Мы тебе не из-за денег помогаем! – с негодованием воскликнул Билли. Его голос звучал обиженно. – Мы просто хотим остановить Барона. Нам надо доказать, кто он на самом деле!
– О… я… э-э-э… я прошу прощения… – в замешательстве ответила Вероника.
– А ещё мы и впрямь хотим тебе помочь! – с жаром добавила Лил. Ведь несмотря на то, что не так давно обозвала Веронику дурочкой, всё же всецело была на её стороне.
Софи кивнула.
– Это не работа, – подтвердила она. – Это попытка восстановить справедливость. Не нужно нам никаких денег, Вероника. Теперь мы занимаемся расследованием все вместе.
Глава двадцать вторая
Была середина лета. В Лондоне наступал вечер. Тени удлинились. Воздух в Гайд-парке, пропитанный ароматом цветов, навевал сонливость.
Универмаг «Синклер», расположенный на площади Пикадилли, закрывался. На высокие окна опускались шторы с рюшами, знаменуя конец веселья. Замешкавшиеся покупатели поспешно выходили из здания, дооформив последние заказы – крапчатый шёлковый платок, веер, флакон одеколона из голубого стекла. Раздался бой золотых часов в вестибюле, и Сид Паркер закрыл двери парадного входа. Продавщицы в магазинах, расположенных чуть выше, подсчитывали дневную прибыль, ещё выше, на этаже, где располагалась контора, служащие прощались друг с другом, а мисс Этвуд осторожно промокнула последнюю страничку в счётной книге и аккуратно убрала ручки и бутылочки с чернилами. Мистер Бэттерэдж прогуливался по опустевшему универмагу, позвякивая ключами. Коридоры и лестницы, которые совсем недавно были заполнены толпами людей, неожиданно опустели. Воцарилась непривычная тишина.
А вот вокруг «Синклера» веселье только начиналось. Распахивались двери ресторанов. Гасли огни и поднимались занавесы театров Вест-Энда. На реке появлялись прогулочные лодки. В богатых поместьях Мейфэра и Белгравии светские дамы и господа наряжались к ужину; с лёгким, приятным щелчком открывались бутылки шампанского.
В одной из маленьких комнаток пансиона Софи и Лил тоже готовились к предстоящему вечеру. Они долго думали, что же надеть на бал Вероники: в гримёрной манекенщиц не так-то легко найти наряды для маскарада. Работай Лил по-прежнему в театре «Фортуна», она бы позаимствовала что-нибудь из костюмерной, но театр уже закрылся. В итоге Мэй и Сун неожиданно помогли им с решением.
Как и было обещано, накануне Софи и Лил вернулись в Чайна-таун, чтобы рассказать брату с сестрой о своих планах. Мэй и Сун тут же начали просить у них разрешения участвовать во всей этой истории.
– Но это может быть очень опасно, – понизив голос, сообщила им Софи. – А что, если нас поймают? Вы и впрямь хотите пойти на такой риск?
К большому удивлению Софи, ответила Мэй.
– Мы знаем, что это рискованно, – честно сказала она. – Лучше всех это понимаем, но мы просто обязаны принять участие. Пожалуйста. Мы очень хотим помочь.
Софи хорошо их понимала. Разумеется, Джо рассказывал им о том, что Барон вцепился в Ист-Энд мёртвой хваткой, но только после знакомства с семьёй Лим она узнала реальное значение этих слов. Яркие огни Вест-Энда, золотистый блеск и сияние «Синклера» – всё это так разительно отличалось от тёмных, опасных улочек Ист-Энда, которые они видели в окно кеба. Неудивительно, что Сун и Мэй были готовы на всё, лишь бы избавить свой дом от этого мрака.
Они всё обсудили и решили, что Сун и Мэй вместе с Билли и Джо проникнут на территорию поместья. Но их помощь оказалась очень кстати ещё до прибытия на бал. Когда Лил упомянула, что они не знают, где взять костюмы, Мэй улыбнулась, куда-то убежала и через минуту вернулась с двумя китайскими нарядами, которые одолжила в соседней лавочке. Там показывали шоу с волшебными фонариками.
Софи разгладила тяжёлые складки нефритового платья из сатина. Оно было слегка потрёпанным, если приглядеться, но для маскировки годилось отлично. Лил стояла рядом и рассматривала свою причёску в зеркало. Она скрутила волосы в тяжёлый пучок и украсила его букетиком красных цветов из шёлка. Её пурпурное платье было перетянуто широким, расшитым золотой тканью поясом, а в руках она держала веер в тон. Щёки Лил раскраснелись от воодушевления, тёмные глаза сияли. Софи подумала, что в этом ярком костюме она ещё прекраснее, чем обычно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: