Кэтрин Вудфайн - Тайна Лунного мотылька [litres]
- Название:Тайна Лунного мотылька [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Клевер-Медиа-Групп
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-00115-448-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэтрин Вудфайн - Тайна Лунного мотылька [litres] краткое содержание
Вместе с Софи, которая работает в отделе шляпок, вы имеете честь быть приглашёнными на бал лорда Бьюкасла в его великолепный дом, расследовать под прикрытием дело об украденной драгоценной броши, Лунном мотыльке, и выйти на самого опасного преступника Лондона – Барона…
Тайна Лунного мотылька [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Хоть в этом-то мы должны им помочь! – воскликнул Сун с жаром, пытаясь убедить родителей в своей правоте.
– Ну хорошо, только из лодки – ни шагу! – наконец согласилась мама. – Отвезите их куда нужно – и сразу домой!
– Само собой, мам! – успокоил её Сун, умолчав о том, что они вовсе не собираются сразу же возвращаться. Билли и Джо планируют пробраться на территорию поместья Бьюкасла, и Мэй с Суном пойдут вместе с ними.
Мэй гордилась тем, что они продолжают дело, много лет назад начатое дедушкой.
Джо перестал грести.
– Кажется, мы на месте… – пробормотал он.
Мэй подняла глаза на дом, возвышающийся над ними в темноте. Воодушевление заметно ослабло, а вот дурное предчувствие, наоборот, усилилось.
Если дом на Белгрейв-сквер показался ей невероятно величественным и элегантным, поместье же производило совсем иное впечатление. Мэй увидела перед собой огромное здание из серого камня с арочными готическими окнами и с круглыми башенками по углам. Вокруг дома раскинулся сад с аккуратными деревцами. Повсюду царил идеальный порядок. Сад был огорожен высокими каменными стенами, но вдалеке ребята увидели большие ворота, в которые медленно въезжала длинная очередь из экипажей и автомобилей. В тихом вечернем воздухе едва слышно звенела музыка: праздник уже начался.
– Нужно найти Восточную башню! – прошипел Билли со своего места – он сидел на носу лодки. – Вероника сказала, что кабинет находится именно там.
– Ищите, где пристать к берегу, – прошептал Джо.
Лодка медленно покачивалась на волнах.
Когда Софи и Лил переступили порог поместья Бьюкасла, их встретила громкая музыка и ослепительные огни. Они стояли в просторном красивом вестибюле. Мраморный пол и канделябры тут же напомнили Софи обстановку «Синклера», вот только это было не общественное здание, в которое мог попасть любой, а личная резиденция. Лакей у входа придирчиво изучал приглашения. Лил протянула ему своё.

Софи последовала её примеру. Лакей кивнул им и жестом пригласил пройти к лестнице. Подруги стали подниматься по ступенькам вслед за вереницей изящных дам и кавалеров в дорогих нарядах из шёлков и бархата. Софи подумала, что они с Лил уж очень выделяются своими простыми китайскими нарядами на фоне всего этого великолепия. Возможно, Лил в голову пришла та же мысль, потому что она вдруг притихла, стала теребить юбку и вертеть в руках веер.
– Надо всячески скрывать своё восхищение, – шепнула Софи. – Иначе нас мигом раскусят!
Лил ухмыльнулась, и в глазах её сверкнул озорной огонёк. Её вид моментально стал томным и надменным.
– Какой тесный и неуютный вестибюль, – фыркнула она, в точности повторяя интонации светских дам, покупательниц «Синклера».
Софи невольно рассмеялась, но поспешно вернула лицу серьёзное выражение. Лакеи распахнули перед гостями изысканно украшенные двери, и они вышли к ещё одной длинной, широкой лестнице, ведущей вниз, в богатый бальный зал, где было уже полным-полно народу. Там виднелись десятки вальсирующих пар – сверху они напоминали фигурки из музыкальных шкатулок. Гости щеголяли в самых разных костюмах: Софи заметила и пиратов, и целую толпу Пьеро, и принцесс. Рыцарь в блестящих латах танцевал с Клеопатрой, Мария-Антуанетта – с Робином Гудом.
Внизу, у самой первой ступеньки, дородный седовласый мужчина в костюме Юлия Цезаря и дама моложе него в свободном платье римской красавицы встречали всех новоприбывших гостей. Рядом с ними Софи заметила Веронику в белом наряде.
– Это мачеха Вероники, – прошептала Лил. – Я видела её на приёме. А мужчина, наверное, её отец. Они приветствуют всех!
Толпа подталкивала их к родственникам Вероники. Софи начала паниковать. Кажется, им, как и всем остальным гостям, придётся перекинуться парой словечек с мистером и миссис Уайтли! А они ведь и понятия не имеют, кто такие Софи и Лил. Разумеется, возникнут вопросы: кто эти странные девочки и почему они приглашены на дебютный бал их дочери? «Быть может, они нас прогонят, а может, позовут кого-нибудь из лакеев или, того хуже, самого лорда Бьюкасла?» – подумала Софи. В конце концов, бал проводится у него в поместье, так почему он не встречает гостей лично?
Но Лил уже заговорила:
– О, мистер и миссис Уайтли, как поживаете? – спросила она нежным, словно сладкий крем, голоском. – Меня зовут Лилиан Роуз, а это моя, э-э-э, сестра, Софи. Миссис Уайтли, так приятно было познакомиться с вами на том чудесном чаепитии, что прошло у вас дома на прошлой неделе. Так любезно с вашей стороны пригласить нас на этот бал!
– Весьма польщена, – проговорила миссис Уайтли совершенно равнодушным тоном. Софи поняла, что та особо не слушала Лил. Судя по всему, она смотрела поверх их голов на группу гостей, которая спускалась по лестнице следом. Это явно были уважаемые члены общества. У Софи камень с души свалился. Вероника оказалась права: здесь столько людей, что их едва ли заметят.
– Очень рад! – воскликнул отец Вероники, коротко улыбнулся Лил и Софи и отвернулся, чтобы поприветствовать господ, идущих следом.
Воспользовавшись тем, что на них не обращают особого внимания, Вероника склонилась к Софи.
– Вам надо выйти в дверь, расположенную в правом углу зала, – прошептала она. – За ней будет коридор, ведущий в Восточную башню. Остерегайтесь дворецкого: он вечно бродит по поместью и шпионит.
Софи едва заметно кивнула, стараясь сохранять невозмутимость и делая вид, будто они просто обмениваются любезностями. Вероника повернулась к новой группке гостей, чтобы их поприветствовать, а Софи с Лил наконец вошли в бальный зал.
– Твоя сестра! – с укором шепнула Софи, пока они лавировали между танцорами, направляясь в ту часть комнаты, откуда через стеклянные двери можно было выйти на террасу. – Да в это же никто не поверит! Мы с тобой ни капельки не похожи!
Лил пожала плечами.
– Я импровизировала. И вообще, по-моему, я отлично справилась, – невозмутимо сказала она.
Ещё один лакей подал им бальные карточки. На маленьких белых картонках, к которым бечёвкой были привязаны крошечные карандаши, перечислялись все танцы, заявленные в программе. Рядом с названиями нужно было вписать имя партнёра. Лил с интересом изучила карточку и принялась рассматривать танцоров и музыкантов, а Софи выискивала в толпе Барона. Его нигде не было видно, но она чувствовала, что им с Лил лучше пока держаться в тени. Она огляделась в поисках угла, в котором можно спрятаться и ждать, пока Барона что-нибудь надолго отвлечёт. Тогда-то подруги и отправятся на поиски кабинета. Но не успели они незаметно скрыться из виду, как позади раздался громкий, радостный возглас:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: