Эндрю Лейн - Черный лед
- Название:Черный лед
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Рипол Классик
- Год:2012
- Город:М.
- ISBN:978-5-386-04727-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эндрю Лейн - Черный лед краткое содержание
Когда Майкрофта Холмса застают с ножом в руке над мертвым телом, никто не сомневается в его виновности. Кроме его брата Шерлока. Эта загадка и захватывающий поиск доказательств вынуждают молодого Шерлока Холмса отправиться из Лондона в Москву. Но сумеет ли он раскрыть правду и найти истинного преступника, чтобы спасти своего брата от виселицы?
Черный лед - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Какая прелесть! — воскликнула миссис Лоран и захлопала в ладоши. А потом прошептала Шерлоку на ухо: — Может, кто-нибудь из них сжалится над пожилой леди и сделает из меня честную женщину.
Шерлок улыбнулся в ответ. Он подозревал, что из нее могла бы получиться неплохая жена для любого русского аристократа.
Майкрофт повернулся к остальным актерам:
— В каждый из этих трех вечеров вы будете играть фрагменты пьес великих британских драматургов: Уильяма Шекспира, конечно же Бена Джонсона, Кристофера Марло и Джона Вебстера. Мистер Кайт, — он повернулся к стоящему рядом великану, — как я понимаю, вам предстоит объявлять эти фрагменты и объяснять зрителям содержание пьес.
— Именно это я и буду делать, — проворчал мистер Кайт. — Я буду говорить по-французски, а актеры — играть на английском.
— Великолепно. — Майкрофт взглянул на младших членов труппы: темноволосого Ридиана, бледного Джуду и близнецов. — Что касается реквизита, меня заверили, что в театре имеется множество декораций, с помощью которых можно изобразить на сцене что угодно, хоть замок Эльсинор, хоть Арденнский лес. Завтра утром предлагаю первым же делом отправиться в театр, и, пока актеры станут разбираться с акустикой, вы, ребята, вместе с мистером Кайтом отберете нужный реквизит. Посмотрите, что вам может пригодиться, и сотрудники театра завтра днем установят декорации и покажут вам, как опускать и поднимать задники.
— Да чего там показывать? — буркнул Генри. — Наше дело, как всегда, тросы тянуть.
— Завтра днем, пока сотрудники театра станут устанавливать декорации, состоится генеральная репетиция с участием всех членов труппы. — Майкрофт перевел взгляд на усатого мистера Ивса и стайку музыкантов рядом с ним. Среди них стоял и Руфус Стоун. Похоже, он успел с ними подружиться. — На репетиции будут исполняться различные музыкальные номера, которые являются частью представления, так что оркестранты должны присутствовать в полном составе.
Мистер Ивс кивнул:
— Конечно, мы все будем на месте. Не беспокойтесь.
— Я в вас не сомневаюсь. — Майкрофт обвел взглядом всю труппу. — На второй день публика будет состоять не столько из аристократов, сколько из творческой интеллигенции. Билеты на третье наше выступление будут продаваться всем желающим. Мы вполне можем рассчитывать, что в зале соберутся представители всех наиболее обеспеченных слоев населения этого прекрасного города. — Майкрофт помолчал, сложив руки на немаленьком животе. — Помните, что вы представляете здесь британское искусство. А теперь — ужин и сон. Завтра мы встречаемся за завтраком в восемь утра и едем в театр!
Члены труппы направились в ресторан. Миссис Лоран подошла к Шерлоку и ласково взъерошила ему волосы.
— Скотт, ты не мог бы подойти ко мне в гостиную после ужина? — спросила она. — Мне нужно учить свою роль, и ты мог бы подавать реплики. [10] Реплики — последние слова одного актера, вслед за которыми другой актер произносит следующие по ходу пьесы слова (театр.).
Первым порывом Шерлока было сразу же согласиться. Он все сильнее привязывался к миссис Лоран. Но перед тем как ответить, он посмотрел на Майкрофта. Брат, похоже, слышал их разговор и почему-то покачал головой.
— Я бы с радостью, — сказал Шерлок, — но мне очень спать хочется, и нужно как следует отдохнуть перед завтрашним днем.
— Тогда, быть может, мы успеем завтра после завтрака, — улыбнулась миссис Лоран и отошла.
Майкрофт поманил к себе Шерлока и Руфуса Стоуна.
— Прости, что вмешался в твои планы на вечер, — обратился он к Шерлоку, — но чем больше мы будем общаться с этими людьми, тем больше шансов допустить какой-нибудь промах и выдать себя. Лучше вести себя вежливо, но на сближение не идти. — Он перевел взгляд с Шерлока на Стоуна и обратно. — Путешествие было весьма утомительным, — тихо добавил он, — и я не вижу причин дополнительно утруждать себя и вас. Так что сегодня отдыхайте. Завтра, когда вся труппа отправится в театр, мы с Шерлоком съездим домой к моему московскому агенту. Я хочу выяснить, что же на самом деле с ним произошло… — Он посмотрел на Стоуна: — Вам, я боюсь, придется репетировать вместе с остальными. Вы же первая скрипка, так что без вас не обойдутся.
— Я мог бы вам помочь, — возразил Стоун, — если случится что-то непредвиденное.
— Если случится непредвиденное, боюсь, нам ничто не поможет, — серьезно ответил Майкрофт. — Мы находимся в стране, где любое проявление свободомыслия безжалостно подавляется и официальной, и тайной полицией. Но все равно мы будем выполнять свой долг.
— Тогда зачем брать с собой Шерлока? Если это настолько опасно, пусть лучше он идет в театр вместе со мной.
Майкрофт покачал головой:
— Я понимаю ход ваших мыслей, но мне могут пригодиться острые глаза Шерлока, его ловкость и острый ум. Возможно, ему придется влезть в окно, а я, увы, на это не способен. А внутри он может заметить улику, которую я пропущу. Кроме того, пока я буду в доме, он может стоять на страже и смотреть, не появится ли полиция. А если со мной что-нибудь случится, он сможет вернуться и предупредить вас.
Стоун неохотно кивнул:
— Ну хорошо. Это все?
Дождавшись ответного кивка от Майкрофта, он развернулся и направился к ресторану.
Майкрофт с серьезным видом посмотрел на Шерлока:
— Я вижу, ты о чем-то думаешь.
Тот пожал плечами:
— Это не важно.
— Для меня все важно. Ты обиделся на меня, потому что я не сказал тебе, что Руфус Стоун — мой агент, и ты обиделся на Руфуса Стоуна, потому что он не сказал, что работает на меня. Тебе кажется, что мы оба тебя предали и что ты больше не можешь нам доверять.
Шерлок упрямо отводил взгляд.
— Шерлок, нравится тебе это или нет, но я обязан заботиться о тебе. И то, что я приказал Руфусу Стоуну присматривать за тобой, было частью этой заботы.
— Я считал… — начал Шерлок, и сам же удивился своей мысли. — Я считал его своим другом.
— Человеку не обязательно быть кем-то одним, — сказал Майкрофт. — Я твой брат и в то же время чиновник на службе британского правительства. Амиус Кроу охотится за беглыми преступниками и учит тебя. Мистер Стоун — скрипач, что не мешает ему время от времени выполнять мои поручения. И точно так же, кстати, это не мешает ему быть твоим другом. — Он потрепал Шерлока по плечу. — Если это тебя утешит, после возвращения из Америки мистер Стоун признался мне, что испытывает по отношению к тебе нечто вроде братской привязанности. Ему нравилось проводить время с тобой. Он спросил, не считаю ли я это чем-то предосудительным. И я ответил, что нет. Я предпочитаю, чтобы он заботился о тебе потому, что искренне желает тебе добра, а не потому, что должен выполнять мои приказы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: