Елизавета Хейнонен - Wie sagt man das auf Deutsch?
- Название:Wie sagt man das auf Deutsch?
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Елизавета Хейнонен - Wie sagt man das auf Deutsch? краткое содержание
Wie sagt man das auf Deutsch? - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Модель 20
Признайте правоту за собеседником.
A: Meinst du nicht, dass dieses Kleid mich dick macht?
B: Du hast recht wie immer, Liebste. 11 11 Альтернативное написание фразы: Du hast Recht.
А: Ты не находишь, что это платье меня толстит?
Б: Ты права как всегда, дорогая.
1. «Ты не находишь, что эта юбка меня толстит?» – «Ты права как всегда, дорогая». 2. «Ты не находишь, что эта прическа меня старит?» – «Ты права как всегда, дорогая». 3. «Как только ты можешь так много есть?» – «Ты права, дорогая. Поставь третью пиццу в холодильник». 4. «Так больше продолжаться (weitergehen) не может! Один из нас должен работать!» – «Ты прав. Завтра я поговорю c дядей Карлом, он подыщет тебе работу (jdm eine Arbeit verschaffen)». 5. «Одному из нас придется вкарабкаться (klettern) через окно». – «Ты прав. Дай-ка (komm) я тебя подсажу (jdm hoch helfen)». 6. «Ах, я чувствую себя ужасно! Мне кажется, я старею. Пожалуйста, скажи мне что-нибудь приятное (etwas Nettes)». – «Ты права как всегда, дорогая». 7. «Ах, я такая некрасивая (hässlich)! Пожалуйста, скажи мне что-нибудь приятное». – «Ты права как всегда, дорогая».
Ключ.1. „Meinst du nicht, dass dieser Rock mich dick macht?“ – „Du hast recht wie immer, Liebste.“ 2. „Meinst du nicht, dass diese Frisur mich alt macht?“ – „Du hast recht wie immer, Liebste.“ 3. „Wie kannst du nur so viel essen!“ – „Du hast recht, Liebste. Stell die dritte Pizza in den Kühlschrank.“ 4. „So kann es nicht weitergehen. Einer von uns muss arbeiten.“ – „Du hast recht. Ich spreche morgen mit Onkel Karl, er wird dir eine Arbeit verschaffen.“ 5. „Einer von uns muss durchs Fenster klettern.“ – „Du hast recht. Komm, ich helfe dir hoch.“ 5. „Ich fühle mich schrecklich! Ich glaube, ich werde alt. Bitte sag etwas Nettes zu mir.“ – „Du hast recht wie immer, Liebste.“ 6. „Ach, ich bin so hässlich! Bitte sag etwas Nettes zu mir.“ – „Du hast recht wie immer, Liebste.“
Модель 21
Скажите собеседнику, что полностью разделяете его мнение. Воспользуйтесь для этого идиомой Das kannst du laut sagen , которая означает согласие со сказанным.
A: Du bist ja ein zweiter Einstein!
B: Das kannst du laut sagen.
А: Да ты второй Эйнштейн!
Б: Что правда, то правда.
1. «Да ты второй Ван Гог!» – «Что правда, то правда». 2. «Ты настоящий джентльмен». – «Что правда, то правда». 3. «Ты гений». – «Что правда, то правда». 4. «Ни одна женщина не может хранить секрет (ein Geheimnis für sich behalten)». – «Что верно, то верно». 5. «На всех не угодишь (es allen recht machen)». – «Что верно, то верно».
Ключ.1. “Du bist ja ein zweiter van Gogh!” – “Das kannst du laut sagen.” 2. “Du bist ein richtiger Gentleman.” – “Das kannst du laut sagen.” 3. “Du bist ein Genie.” – “Das kannst du laut sagen.” 4. “Keine Frau kann ein Geheimnis für sich behalten.” – “Das kannst du laut sagen.” 5. “Man kann es nicht allen recht machen.” – “Das kannst du laut sagen.”
Модель 22
Согласитесь с наблюдением собеседника. Сделайте это так, как показано в образце.

A: Geld stinkt nicht.
B: Wem sagst du das?
А: Деньги не пахнут.
Б: Кому ты это говоришь!
1. «Жизнь полна неожиданностей (voller Überraschungen)». – «Кому ты это говоришь!» 2. У каждого есть скелет в шкафу ( букв: труп в подвале – eine Leiche im Keller)». – «Кому ты это говоришь!» 3. «В каждой семье есть своя черная овца». – «Кому ты это говоришь!» 4. «Работа здесь не сахар (kein Zuckerlecken)». – «Кому ты это говоришь!» 5. «Жизнь здесь не сахар». – «Кому ты это говоришь!» 6. «И на старуху бывает проруха ( букв.: возраст не защищает от глупости – Alter schützt vor Torheit nicht)». – «Кому ты это говоришь!»
Ключ.1. “Das Leben ist voller Überraschungen.” – “Wem sagst du das?“ 2. „Jeder hat eine Leiche im Keller.“ – “Wem sagst du das?“ 3. „Jede Familie hat ihr schwarzes Schaf.” – “Wem sagst du das?“ 4. „Die Arbeit hier ist kein Zuckerlecken.“ – “Wem sagst du das?“ 5. „Das Leben hier ist kein Zuckerlecken.“ – “Wem sagst du das?“ 6. “Alter schützt vor Torheit nicht.” – “Wem sagst du das?“
Модель 23
Напомните своему забывчивому другу некоторые обстоятельства дела.
A: An jenem Tag kam sie erst spät abends zurück.
B: Stimmt ja! Das habe ich ganz vergessen.
А: В тот день он вернулся только поздно вечером.
Б: А ведь верно. Я об этом совсем забыла.
1. «В тот день он вернулся только под утро». – «А ведь верно. Я об этом совсем забыла». 2. «В тот день он вернулся только после девяти вечера». – «А ведь верно. Я об этом совсем забыла». 3. «В тот день ее не было за ужином». – «А ведь верно. Я об этом совсем забыла». 4. «В ту ночь я делила комнату с Гердой». – «А ведь верно. Я об этом совсем забыла». 5. «В ту ночь он тоже не спал дома». – «А ведь верно. Я об этом совсем забыла». 6. «В тот день не было почты». – «А ведь верно. Я об этом совсем забыла». 7. «У тебя была высокая температура (Fieber haben) и тебе пришлось весь день оставаться в постели». – «А ведь верно. Я об этом совсем забыла».
Ключ.1. “An jenem Tag kam er erst gegen Morgen zurück.” – “Stimmt ja. Das habe ich ganz vergessen.” 2. “An jenem Tag kam er erst nach neun Uhr abends zurück.” – “Stimmt ja. Das habe ich ganz vergessen.” 3. “An jedem Tag war sie beim Abendessen nicht da.“ – “Stimmt ja. Das habe ich ganz vergessen.” 4. “In jener Nacht teilte ich das Zimmer mit Gerda.” – “Stimmt ja. Das habe ich ganz vergessen.” 5. “In jener Nacht hat er auch nicht zu Hause geschlafen.” – “Stimmt ja. Das habe ich ganz vergessen.” 6. “An jenem Tag gab es keine Post.” – “Stimmt ja. Das habe ich ganz vergessen.” 7. “Du hattest Fieber und musstest den ganzen Tag im Bett bleiben.” – “Stimmt ja. Das habe ich ganz vergessen.”
Модель 24
Согласитесь с собеседником. Сделайте это так, как показано в образце.
A: Er verließ das Bankett, ohne sich zu verabschieden. Verdächtig?
B: Und wie!
А: Он покинул банкет, не попрощавшись. Подозрительно?
Б: Еще как!
1. «Он покинул дом, не попрощавшись. Подозрительно?» – «Еще как!» 2. «Его банковский счет (das Bankkonto) пуст. Подозрительно?» – «Еще как!» 3. «Я не могу по ночам спать». – «Твой муж храпит (schnarchen)?» – «Да еще как!» 4. «Твоя жена ревнивая (eifersüchtig)?» – «Еще какая ревнивая!» 5. «Он влюблен (verliebt sein)?» – «Еще как!» 6. «Ты устала?» – «Еще как!» 7. «Ты голодна?» – «Еще как!» 8. «Твоя собака умная?» – «Еще какая умная! Она понимает три языка!» 9. «Дедушка подарил мне на день рождения попугая». – «Здорово! (Toll!) Он умеет разговаривать?» – «Еще как! Он знает больше плохих слов, чем я!»
Ключ.1. „Er verließ das Haus, ohne sich zu verabschieden. Verdächtig?“ – „Und wie!“ 2. „Sein Bankkonto ist leer. Verdächtig?“ – „Und wie!“ 3. „Ich kann in der Nacht nicht schlafen.“ – „Schnarcht dein Mann?“ – „Und wie!“ 4. “Ist deine Frau eifersüchtig?“ – „Und wie!“ 5. „Ist er verliebt?“ – „Und wie!“ 6. “Bist du müde?” – „Und wie!“ 7. “Bist du hungrig?” – „Und wie!“ 8. “Ist dein Hund klug?” – „Und wie! Er versteht drei Sprachen!“ 9. “Opa hat mir einen Papagei zum Geburtstag geschenkt.“ – „Toll! Kann er sprechen?“ – „Und wie! Er kennt mehr schlechte Wörter als ich!“
Модель 25
Ответьте утвердительно на вопрос собеседника. Сделайте это так, как показано в образце.
A: Hast du Geheimnisse vor deinem Mann?
B: Und ob!
А: У тебя есть секреты от твоего мужа?
Б: Еще бы!
1. «У тебя есть секреты от твоей жены?» – «Еще бы!» 2. «Она довольна?» – «Еще бы!» 3. «Ты думаешь, она будет рада увидеть меня снова?» – «Еще бы!» 4. «Ты умеешь говорить по-английски?» – «Еще бы! Моя бабушка была англичанкой». 5. «Ты умеешь водить машину?» – «Еще бы! Меня называют вторым Шумахером». 6. «Вы уверены (sicher sein), что ваш диагноз правильный?» – «Еще бы! Меня недаром (nicht umsonst) называют вторым Гиппократом (Hypokrates)». 7. Вы уверены, что сумеете меня вылечить (heilen), доктор?» – «Еще бы! Меня недаром называют вторым Гиппократом».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: