Елизавета Хейнонен - Задачки по грамматике. It makes all the difference!

Тут можно читать онлайн Елизавета Хейнонен - Задачки по грамматике. It makes all the difference! - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детская образовательная литература, год 2020. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Елизавета Хейнонен - Задачки по грамматике. It makes all the difference! краткое содержание

Задачки по грамматике. It makes all the difference! - описание и краткое содержание, автор Елизавета Хейнонен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В этой книге каверзные грамматические вопросы даны в форме занимательных задачек. С ними повторение грамматики будет не скучной зубрежкой, а увлекательным занятием. В большинстве заданий друг другу противопоставляются два предложения, иногда отличающиеся лишь одной запятой. Ваша задача − установить, есть ли между ними разница, и если есть, то в чем она заключается. Книга предназначается для всех, кто интересуется английским языком. В качестве иллюстраций были использованы изображения со стоков FREE PNG, FREE CLIPART, других бесплатных ресурсов, а также рисунки самого автора.

Задачки по грамматике. It makes all the difference! - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Задачки по грамматике. It makes all the difference! - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Елизавета Хейнонен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Сравните следующие высказывания, в которых речь также идет об однократном действии. Так, обычно говорят: "I hate to remind you but you owe me 50 pounds." – "Мне очень неприятно напоминать тебе об этом, но ты должен мне 50 фунтов"; "I hate to see you so unhappy." – "Мне больно видеть тебя такой несчастной". И сравните опять же: "I hate telling people bad news." – «Я не люблю сообщать людям дурные новости», то есть мне уже приходилось это делать, и мне это не понравилось.

Задание 60

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следующих двух предложений, или они означают одно и то же?

1. I like to box.

2. I like boxing.

Ключ.В первом предложении говорится: "Я люблю драться на кулаках", то есть люблю заниматься боксом сам. Что же до второго предложения, то оно не однозначно. В нем речь идет о любви к боксу, которая может проявлять как в том, что я люблю боксировать сам, так и в том, что я люблю смотреть, как дерутся другие, и вообще не равнодушен к этому виду спорта.

Задание 61

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следующих двух предложений, или они означают одно и то же?

1. Mr. Smith stopped to greet his neighbour.

2. Mr. Smith stopped greeting his neighbour.

Ключ.В этих предложениях речь идет о разных вещах. Первое предложение означает: "Мистер Смит остановился, чтобы поздороваться со своим соседом", второе – "Мистер Смит перестал здороваться со своим соседом".

Запомните: неопределенная форма после глагола stop (stop to do sth) указывает на цель действия, а герундий (stop doing sth) – на прекращение соответствующего действия.

Задание 62

Начните предложение словами "He was in a hurry and", если такое начало уместно.

1. ___________ didn't stop talking.

2. ___________ didn't stop to talk.

Ключ.Такое начало уместно лишь во втором случае: "Он торопился и не остановился, чтобы поговорить". Первое предложение означает: "Он говорил, не переставая".

Задание 63

Раскройте скобки, выбрав одну из предлагаемых форм.

1. I stopped (to listen; listening) to what my wife had to say. 2. I stopped (to listen; listening) to my wife long ago. 3. I stopped (to pick up; picking up) a hitchhiker (человек, путешествующий автостопом). 4. After that incident I stopped (to pick up; picking up) hitchhikers.

Ключ.Вот как это следовало сделать:

1. I stopped to listen to what my wife had to say. – Я прервался, чтобы выслушать жену. 2. I stopped listening to my wife long ago. – Я уже давно перестал слушать жену. 3. I stopped to pick up a hitchhiker. – Я остановился, чтобы подобрать попутчика. 4. After that incident, I stopped picking up hitchhikers. – После того инцидента я перестал подвозить людей, путешествующих автостопом.

Задание 64

Взгляните на следующие предложения и скажите, означают ли они одно и то же.

1. I quit to look for a new job.

2. I quit looking for a new job.

Ключ.Эти предложения даже не близки по смыслу. Первое означает: "Я бросил работу, чтобы поискать новую" (поскольку моя прежняя работа меня по каким-то причинам не устраивала), а второе – "Я перестал искать новую работу", например, отчаявшись найти ее.

Задание 65

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следующих двух предложений, или они означают одно и то же?

1. He started speaking.

2. He started to speak.

Ключ.Эти предложения синонимичны. После глагола start можно с одинаковым успехом (и смыслом) использовать любую из двух форм – как герундий, так и инфинитив с частицей to.

Задание 66

Объясните разницу в значении следующих предложений, если таковая имеется.

1. She remembered to lock the door.

2. She remembered locking the door.

Ключ.В этих двух предложениях речь идет о разных вещах. В первом предложении говорится о том, что женщина не забыла запереть дверь, а второе предложение означает: "Она помнила, что запирала дверь", и теперь удивилась, обнаружив дверь незапертой.

Задание 67

Взгляните на следующие предложения и скажите, означают ли они одно и то же.

1. I remember locking the door.

2. I remember having locked the door.

Ключ.Оба предложения означают одно и то же: "Я помню, что запирал дверь". Конструкции remember doing sth и remember having done sth являются синонимичными.

Задание 68

Объясните разницу в значении следующих предложений, если таковая имеется.

1. She didn't remember to buy a newspaper.

2. She didn't remember buying the newspaper.

Ключ.В этих двух предложениях речь идет о разных вещах. В первом предложении говорится о том, что женщина забыла купить газету, а второе предложение означает: "Она не помнила, чтобы покупала газету", то есть ей казалось, что она газету не покупала.

Задание 69

Есть ли, на ваш взгляд, разница между следующими двумя репликами, или они означают одно и то же?

1. I remembered to see him.

2. I remembered seeing him once.

Ключ.В этих предложениях говорится о разных вещах. Первое предложение означает: "Я не забыл его навестить", а второе – "Я вспомнил, что однажды уже видел его".

Задание 70

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следующих двух предложений, или они означают одно и то же?

1. I forgot to tell her the news.

2. I forgot telling her the news.

Ключ.В этих предложениях говорится о разных вещах. Первое предложение означает: "Я забыл сообщить ей эту новость", а второе – "Я забыл, что уже сообщил ей эту новость".

Задание 71

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следующих двух предложений, или они означают одно и то же?

1. I forgot telling her the news.

2. I forgot having told her the news.

Ключ.Оба предложения означают одно и то же: "Я забыл, что уже сообщил ей эту новость". Конструкции forget doing sth и forget having done sth являются синонимичными.

Задание 72

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следующих двух предложений, или они означают одно и то же?

1. I forgot to feed the cat.

2. I forgot about feeding the cat.

Ключ.Первое предложение однозначно. В нем говорится: "Я забыл покормить кошку". Сложнее обстоит дело со вторым предложением, которое может быть интерпретировано двояко, а именно как "Я забыл покормить кошку" (в этом случае оно является синонимом первого предложения), и как "Я забыл, что уже кормил кошку".

Задание 73

Переведите следующие предложения на русский язык.

1. I regret to say that you're far from being a model wife.

2. I regret saying what I said.

Ключ.Вот как это следовало сделать:

1. К сожалению, должен заметить, что ты далеко не образцовая жена. 2. Я сожалею о том, что я сказал.

Во втором предложении речь идет о том, что уже было сказано ранее. Теперь говорящий рад бы взять свои слова назад, да не может. Здесь глагол regret действительно означает сожаление, в отличие от первого предложения, где инфинитив глагола say предваряет заявление, которое последует только сейчас, причем заявление неприятного свойства, а глагол regret употребляется скорее для смягчения высказывания.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Елизавета Хейнонен читать все книги автора по порядку

Елизавета Хейнонен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Задачки по грамматике. It makes all the difference! отзывы


Отзывы читателей о книге Задачки по грамматике. It makes all the difference!, автор: Елизавета Хейнонен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x