Гариф Губай - Дочь бакенщика
- Название:Дочь бакенщика
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Детгиз
- Год:1961
- Город:Москва, М
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гариф Губай - Дочь бакенщика краткое содержание
Дочь бакенщика - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— А больше никто к вам не приходил? Скучно, значит, вы жили.
— Нет, приходили.
— Кто же?
— Прохожие заходили, рыбаки.
— Так ты говоришь, что они вместе собирались у вас?
— Вовсе не говорю. Вместе они не приходили.
— А что они у вас делали? О чем говорили? — спросил начальник с безразличным видом.
— Одни дорогу расспрашивали, чай пили. Рыбаки ведро одалживали уху варить.
Начальник не отрываясь следил за выражением лица Ильсеяр.
— Вот это уж мне не нравится, деточка, — сказал он. — Мы ведь с тобой подружились. Ты мне очень полюбилась. Если бы не так, твой дедушка еще мучился бы в тюрьме, вас бы сейчас не ожидала запряженная лошадь… Я пожалел тебя, полюбил как родную. А ты говоришь мне неправду. Дедушка твой признался, что у вас в будке собиралось по многу людей, а ты отрицаешь. Дедушка говорит, их Ильсеяр приводила, а ты говоришь совсем другое.
« Кого я приводила? Когда? Это он сам все выдумал », — растерялась Ильсеяр и сделала вид, что ничего не понимает:
— Знала бы, так сказала, дядя. Чего мне скрывать…
Начальник потерял всякую надежду на добровольное признание Ильсеяр. Его маленькие крысиные глазки зло блеснули под стеклами очков. В эту минуту где-то очень далеко загудел пароход. Ильсеяр обрадовалась гудку, точно человек, который после долгой слепоты увидел свет, и, забыв, где она находится, вскрикнула:
— Пароход!
« Вовремя напомнила , — подумал начальник. — Теперь уж я заставлю тебя заговорить ». И ласково произнес;
— Да, пароход. Слушай, детка, а ты была там, когда пароход на мель сел?
« Вот ты какой хороший… » — подумала Ильсеяр, а сама как ни в чем не бывало ответила:
— Была.
— Откуда же там партизаны появились?
— Кто их знает…
— Ну ладно, ладно, — махнул рукой начальник, будто ему был безразличен ответ Ильсеяр. — Тебе, конечно, известно, кто позвал партизан. Просто ты мне не доверяешь. Так ведь?
— Нет, дядя, не так.
— Нет, так.
— Вовсе нет. Я и не заметила, как партизаны пришли. Спала я тогда… И папа и дедушка тоже спали…
— Ну зачем ты скрываешь! И, главное, от кого скрываешь…
— Зачем же я стану говорить, чего не было…
Тут в кабинет вошел часовой, доложил начальнику, что его ожидают в штабе. Начальник взглянул на часы и, увидев, что опоздал, разозлился. Ему уже было жалко потраченного на «эту упрямицу» времени, и он резко спросил:
— Значит, ты не хочешь ответить на вопросы?
Ильсеяр жалобно посмотрела на начальника:
— Я сказала правду, дядя.
— Смотри, детка, если будешь так упрямиться, я рассержусь и уж потом не отойду. Видела, как я с казаками расправился? Подумай и скажи, где живут люди, которые ходили к вам?
— Ничего я не знаю, дядя.
— Не знаешь?
Зазвенел колокольчик. Опять в дверях появились стражники… Начальник, чуть не топая ногами, закричал:
— Немедленно прекратить лечение старика! Привезти его из больницы и всыпать еще двадцать плетей! Солдат, посланных на поиски тела бакенщика, вернуть! Быстро!
— Слушаюсь, господин начальник! — рявкнули в один голос стражники и вышли.
— Вот так, деточка, — с издевкой произнес начальник. — Мы только с хорошими хороши…
У Ильсеяр потемнело в глазах. Она закрыла руками лицо и, припав к стене, заплакала. При мысли о том, что будут бить деда, на котором и так не было живого места, ее охватил ужас. А тело отца…
Ильсеяр с мольбой повернулась к начальнику:
— Не делайте, пожалуйста, этого. Я ведь ничего не знаю.
— Не знаешь? Что ж, зато теперь узнаешь. Идем со мной! — Начальник выдвинул ящик стола и вынул оттуда ременную плетку. — Не хочешь добром, мы найдем, как заставить тебя признаться…
Пройдя узким темным коридором, они вошли в холодную и сырую, как погреб, камеру, освещенную только коптилкой.
Ильсеяр едва разглядела там расхаживавших из угла в угол двух здоровенных людей.
Завидев Ильсеяр, они оба повернулись к ней, потом спокойно сняли со стены плети. Ильсеяр отшатнулась и прижалась спиною к стене.
— Снимай платье, щенок! — приказал ей начальник. — Снимай!
Ильсеяр испугалась и смутилась одновременно.
— Снимай, говорят тебе!
— Ведь я…
— Снимай!
Ильсеяр, плача, сняла платье. Ее худенькие, почерневшие на солнце плечи тряслись от рыданий. Она опустилась коленками на холодный пол.
Начальник, хромая, приблизился к ней.
— Если хочешь, чтобы мы остались твоими друзьями… Смотри, еще не поздно…
Ильсеяр не ответила.
— Ну!
Ильсеяр продолжала молчать.
— Скажи пожалуйста, сколько упрямства в этом щенке, а? Ну, скажешь или нет?
— Не знаю я ничего.
— Ложись!
Ильсеяр закрыла руками лицо и повалилась на пол.
Плетка змеей взвилась над ней и ожгла щуплую спинку. Ильсеяр вся сжалась.
Подыскивая место помягче, плетка взметнулась, задержалась на миг и, не найдя его, вытянулась еще раз вдоль лопаток.
Впервые испытавшая такую дикую боль, Ильсеяр дрогнула и застыла как в столбняке. Она долго не могла перевести дыхание, а потом судорожно глотнула воздух и заплакала.
— Может, теперь у тебя язык развяжется?
Ильсеяр, продолжавшая лежать ничком, лишь покачала головой.
Начальник выплюнул на Ильсеяр разжеванный окурок папиросы.
— Встань!
Ильсеяр шевельнулась, но встать не смогла.
Один из тюремщиков, рванув за руку, поднял ее.
— Одевайся!
Но Ильсеяр не могла и пальцем шевельнуть.
— Иди сюда!
Бессильно опустив плечи, покачиваясь, Ильсеяр с трудом шагнула к начальнику. Начальник с ненавистью уставился на нее красными глазками и вдруг ударил ее со всего размаха по щеке.
— У-у, собачья дочь!
Ильсеяр отлетела к стене.
— В шестнадцатую!
Через несколько минут Ильсеяр, пошатываясь, вошла в «шестнадцатую» и опустилась на пол у ног дедушки.
Без слов, с нескрываемой жалостью смотрели на нее заключенные. Тот, который был похож на отца Ильсеяр, намазал каким-то жиром ее вспухшую от плетки спину и, оторвав полосу от подола своей рубашки, перевязал ее.
Отдышавшись немного, Ильсеяр рассказала, как хотел обмануть ее начальник, какую строил ей ловушку. Все слушали ее, не издав ни звука
Вдруг дед Бикмуш тяжело застонал. Ильсеяр поднялась и обняла его за шею, обвязанную окровавленными тряпками.
— Дедушка, ты слышал меня?
— Да, родная, слышал, — прохрипел дед Бикмуш. — Спасибо тебе…
— Что ты, дедушка! — Ильсеяр утерла кулачками брызнувшие из глаз слезы. — Очень больно тебе?
Старик приподнял голову, мягко провел рукой по плечам внучки:
— Ты обо мне не беспокойся. Я свое прожил. Лишь бы тебя в самое время, когда светлая жизнь наступает, не погубили. Лишь бы тебя не погубили, внучка.
Глава 6
Так сказал матрос…
— Отпусти руку!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: