Р. Паласио - Глава Джулиана
- Название:Глава Джулиана
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Розовый жираф
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4370-0249-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Р. Паласио - Глава Джулиана краткое содержание
Глава Джулиана - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Ты как, бабушка? — спросил я.
— Я? А! Хорошо, — улыбнулась она. Наклонила голову: — Тут я жила. Помню, как стояла тут и думала, что запах лошадиного навоза навсегда останется у меня в ноздрях. Но я жила. И выжила. И поэтому родился Жюль. И ты. По сравнению с этим запах лошадиного навоза — сущая ерунда. К тому же благодаря духам и времени всё проще вынести… А теперь есть еще одно место, куда я хочу вас отвезти…
Мы ехали минут десять и оказались на крошечном кладбище на окраине городка. Бабушка подвела нас к могиле.
На надгробии была маленькая белая керамическая табличка в форме сердца. Он гласила:
ICI REPOSENT
Vivienne Beaumier
née le 27 de avril 1905
décédée le 21 de novembre 1985
Jean-Paul Beaumier
né le 15 de mai 1901
décédé le 5 de juillet 1985
Mère et père de
Julian Auguste Beaumier
né le 10 de octobre 1930
tombé en juin 1944
Puisse-t-il toujours marcher le front haut dans le jardin de Dieu
Я глядел на бабушку, а она стояла, глядя на табличку. Поцеловала пальцы и потом дотронулась до нее. Она вся дрожала. По ее щекам текли слезы.
— Они любили меня как свою родную дочь.
Она начала рыдать. Я взял ее руку и поцеловал.
А мама взяла за руку папу.
— Что тут написано? — спросила она.
Папа прокашлялся.
— Здесь покоится Вивьен Бомье… И Жан-Поль Бомье. Мать и отец Жюлиана Огюста Бомье, родившегося 10 октября 1930 года и погибшего в июне 1944-го. Да ходит он по саду Божьему всегда с высоко поднятой головой.
Нью-Йорк
Мы вернулись в Нью-Йорк за неделю до начала школьных занятий. Я соскучился по дому и был рад снова оказаться в своей комнате, среди своих привычных вещей. Но при этом я чувствовал себя, не знаю, немного другим. Мне сложно это объяснить. Я чувствовал, будто и правда начинаю все сначала.
— Через минуту приду к тебе и помогу распаковаться! — сказала мама, как только мы переступили порог дома, и убежала в туалет.
— Да я сам, спасибо, — ответил я.
Папа в гостиной уже прослушивал сообщения на нашем автоответчике. Я начал разбирать чемодан. А потом услышал знакомый голос.
Я вернулся в гостиную. Папа увидел меня и поставил сообщение на паузу. А потом запустил его заново.
Это был Ави Пулман.
«Привет, Джулиан, — говорил он. — Ну, в общем… э-э-э… Я просто хотел сказать тебе, что я получил твое письмо. И, э-э-э… да, спасибо, что его написал. Не надо мне перезванивать. Я просто хотел сказать тебе „привет“. У нас все в порядке. Да, и, кстати, это не я сказал Попкинсу о записках, просто чтоб ты знал. И не Джек, и не Джун. Я правда не знаю, кто это обнаружил, ну и ладно, не так уж это и важно. Ну, хорошо. Вот. Надеюсь, тебе понравится в новой школе. Удачи. Пока!»
Щелк.
Папа смотрел, как я отреагирую.
— Ух ты, — сказал я. — Этого я не ожидал.
— Будешь ему перезванивать? — спросил папа.
Я покачал головой.
— Не-а. Я же такой трус.
Папа подошел ко мне и положил руку мне на плечо.
— Джулиан, ты доказал, что ты совсем не трус . Я горжусь тобой. Очень горжусь. — Он обнял меня. — Ты ходишь всегда с высоко поднятой головой.
Я улыбнулся.
— Я стараюсь, пап.
Я стараюсь.
Сноски
1
Перевод В. Кулагиной-Ярцевой.
2
На острове Манхэттен, где живет Джулиан, много машин и не очень много места, поэтому в гаражах автомобили стоят очень плотно. Владелец сдает машину на въезде, а когда хочет ее забрать, заранее сообщает об этом парковщику, чтобы тот успел переставить все автомобили и подогнать к выезду нужный.
3
Перевод Евгении Чистяковой-Вэр.
4
Автор перевода неизвестен.
5
Café au lait — кофе с молоком. Здесь и дальше все слова и выражения, которые переводятся в сносках, — французские.
6
Mon cher — мой дорогой.
7
Qu’est-ce que c’est? — Что это?
8
Sympathique — симпатичный.
9
Non, merci. — Нет, спасибо.
Интервал:
Закладка: