Сергей Аксаков - Библиотека мировой литературы для детей, т. 15
- Название:Библиотека мировой литературы для детей, т. 15
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Детская литература
- Год:1983
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сергей Аксаков - Библиотека мировой литературы для детей, т. 15 краткое содержание
Библиотека мировой литературы для детей, т. 15 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Для Богача наступало время охоты на зайцев, но он все откладывал. А вдруг в ловушку попадет Черное Ушко? Пробовал он выходить по вечерам на гумна, где кормились зайцы, и ему казалось, что каждый пробегавший мимо заяц — Черное Ушко.
— Да ведь Еремка-то по запаху узнает его, на то он пес… — решил он. — Надо попробовать…
Сказано — сделано. Раз, когда поднялась непогода, Богач отправился с Еремкой на охоту. Собака пошла под гору как-то неохотно и несколько раз оглядывалась на хозяина.
— Ступай, ступай, нечего лениться…, — ворчал Богач.
Он обошел гумна и погнал зайцев. Выскочило зараз штук десять.
«Ну, будет Еремке пожива…» — думал старик.
Но его удивил собачий вой. Это выл Еремка, сидя под горой на своем месте. Сначала Богач подумал, что собака взбесилась, и только потом понял, в чем дело: Еремка не мог различить зайцев… Каждый заяц ему казался Черным Ушком. Сначала старик рассердился на глупого пса, а потом проговорил:
— А ведь правильно, Еремка, даром что глупый пес… Верно, шабаш нам зайцев душить. Будет…
Богач пошел к хозяину фруктового сада и отказался от своей службы.
— Не могу больше… — коротко объяснил он.

Комментарии
Книга вышла первым изданием в 1858 г. в Москве. Авторское предисловие «К читателям» обращает внимание на то, что она продолжает «Семейную хронику», появившуюся в 1856 г. Но «Детские годы…» столь же тесно связаны и с «Воспоминаниями», изданными вместе с хроникой, хотя в них рассказ ведется не от лица вымышленного Багрова, а от имени самого С. Т. Аксакова.
Все подстрочные примечания в тексте принадлежат автору.
Аршин — мера длины, равная 0,71 метра.
Аспидная (доска) — черная грифельная доска.
Ассигнация — бумажный денежный знак.
Ботвинья — холодное кушанье из кваса, вареной зелени и рыбы.
Бурачок — круглый коробок из бересты.
Варакушка — певчая птица.
Вершок — мера длины, около 4,4 см.
Вешняк — ворота в плотинах для спуска вешних вод.
Выбойка — грубый ситец, холщовая ткань.
Вятель — плетенка из прутьев.
Всенощная — вечерняя церковная служба.
Говеть — поститься и посещать церковные службы.
Гоношить — копить, собирать.
Гренадер — здесь: солдат из отборной части войск с особенно рослым составом.
Гумно — место, где хранят в кладях и молотят хлеб.
Желна — большой черный дятел.
Жерих — жерех, небольшая речная хищная рыба.
Жирная вода — разлив, половодье.
Завозня — плоскодонная лодка.
3агон — пахотный участок земли.
Закрайка — осенний лед, намерзающий около берегов.
Заслон — металлический щит, закрывающий горнило русской печки.
Засыпка — помощник мельника.
Зверобой — охотничья собака.
Земский суд — полицейско-следственный и судебный орган уездного управления.
Изволок — отлогая гора, некрутой длинный подъем.
Казакин — мужское верхнее платье в виде кафтана на крючках.
Канапе — диван с приподнятым изголовьем, софа.
Канитель — тонкая золотая или серебряная проволока для вышивания.
Кивот — киот: ящик со стеклом или небольшой шкаф для икон, божница.
Клирос — место для певчих в церкви на возвышении перед иконостасом.
Косная — легкая лодка для переездов.
Кошма — большой кусок войлока.
Кошт — расходы на содержание.
Кроншнеп — птица из семейства ржанок.
Кум — крестный отец по отношению к родителям окрещенного ребенка и к крестной матери, куме.
Кутенок — щенок, собачонка.
Лубок — пласт, лоскут свежего слоя древесной коры.
Мартышка — птица из породы чаек.
Материк — русло реки, озера.
Морда — плетенка из прутьев для ловли рыбы.
Мочка — прядь, волокно.
Мощи — высохшие остатки человеческого тела, выдаваемые за останки так называемых святых.
Мурье — тесное и темное жилье.
Наместник — начальник губернии, генерал-губернатор.
Недотка — самая грубая и редкая ткань (не доткать).
Обечайка — согнутый в круг лубок.
Образа — иконы.
Одр — постель, ложе.
Осокорь — один из видов тополей.
Палочник — молодой лесок.
Паровое — незасеянное поле.
Переломать — вспахать вторично.
Перемоки — частые дожди.
Пигалица — то же, что чибис.
Поветь — крытое место в крестьянском дворе для хранения хозяйственного инвентаря.
Повитуха — женщина без акушерского образования, принимающая у рожениц.
Позумент — шитая золотом или мишурой тесьма.
Полба — разновидность пшеницы.
Полбенный — из пшеницы особого вида.
Полой — заливное место, берег луга; здесь: впадина, куда заливается полая, после вскрытия рек вода.
Припущенник — припущенный в общину, приселившийся на землю коренных владельцев.
Пустошь — незаселенная земля.
Рединка — редина; редкая, неплотная ткань.
Рейнвейн — сорт виноградного вина (буквально: рейнское вино).
Роспуск — сани без кузова.
Сажень — линейная мера, равная трем аршинам или 2,13 м.
Сворка — ремень, шнур, на которых водят борзых.
Сивка — птица из отряда куликов.
Старина — здесь: родина.
Степняг — степняк, степной кулик.
Сторицей — во много раз больше.
Страстная неделя — последняя неделя перед пасхой.
Сурчина — нора сурка.
Таган — железный обруч, служит подставкой для чугуна, котла при приготовлении пищи на огне.
Тенёта — сеть для ловли птиц и зверей.
Титло — титул, почетное звание.
Толока — потрава скотом трав, хлеба.
Тоня — место, где ловят рыбу.
Турухтан — птица, род кулика.
Ушат — большая деревянная кадка с «ушами» для переноса ее.
Фаланга — ряд, строй.
Финифтяной — финифтевый, покрытый эмалью.
Флигель — жилая пристройка сбоку главного здания.
Форейтор — кучер, сидящий верхом на одной из передних лошадей, запряженных цугом.
Хоругвь — большое полотнище на длинном древке с изображением Христа, святых и т. п.
Чахотка — туберкулез легких.
Шлафрок — домашний халат.
Шпанская мушка — порошок из высушенных шпанских мушек; применялся как средство, вызывающее раздражение, нарывы.
Штоф — мера вина, водки, равная 0,1 ведра.
Штуф — кусок руды.
Шушун — верхняя женская одежда, кофта или шубейка.
Ягдташ — охотничья сумка для дичи.
Багров Сережа — Аксаков Сергей Тимофеевич.
Багров Степан Михайлович — Аксаков Степан Михайлович, дед. писателя.
Багрова Арина Васильевна — Аксакова Ирина Васильевна, бабушка писателя.
Багров Алексей Степанович — Аксаков Тимофей Степанович, отец писателя.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: