Сергей Аксаков - Библиотека мировой литературы для детей, т. 15
- Название:Библиотека мировой литературы для детей, т. 15
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Детская литература
- Год:1983
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сергей Аксаков - Библиотека мировой литературы для детей, т. 15 краткое содержание
Библиотека мировой литературы для детей, т. 15 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
58
«…сын севастопольского героя» — то есть участника героической обороны Севастополя в 1854–1855 гг.
59
abs — отсутствует (от лат . absens).
60
Перемена (от лат. recreatio).
61
Вагнер Николай Петрович (1829–1907) — зоолог и писатель.
62
Эй, вы, потише! (франц.).
63
Пошел, пошел, глупое животное! (франц.).
64
Прошу читателя иметь в виду, что речь идет о гимназии в отдаленное время, т. е. 20 лет тому назад. (Прим. Н. Г. Гарина-Михайловского).
65
«Вот мчится тройка удалая» — романс «Тройка», в основу которого легло несколько измененное стихотворение Ф. Н. Глинки (1786–1880) «Сон русского на чужбине».
66
Альбатрос, петрель — морские птицы.
67
Генерал-бас — старинное название учения о гармонии.
68
Кантонисты — солдатские дети, прикрепленные со дня рождения к военному ведомству и подготовлявшиеся к несению солдатской службы в особых школах.
69
«Чиновниками» матросы называют всех нестроевых: писарей, фельдшера, баталера, подшкипера. (Прим. автора).
70
Франок ( искаж .) — франк, основная денежная единица Франции, Бельгии и Швейцарии.
71
Мамуровка — наливка из ягод княженики (мамуры), растущей на севере.
72
Лепорт ( искаж .) — рапорт.
73
Пария — бесправное, угнетаемое существо.
74
Замолчи! (франц.).
75
Лубочная картина — картина, печатавшаяся с гравированных липовых лубков и отличавшаяся примитивностью исполнения.
76
Олеография — копия с картин, писанных масляными красками.
77
Суд Линча — самосуд.
78
Никола-угодник — святой, считавшийся покровителем моряков.
79
Тусик — внучка К. М. Станюковича Татьяна.
80
Воу — по-английски мальчик. (Прим. автора).
81
Рассказ относится ко времени междоусобной войны в Соединенных Штатах. — Об этой войне в примечании к одному из своих произведений Станюкович говорит: «Война эта тянулась с 1861 по 1865 г. и окончилась победой северян. Южные штаты (Южная Каролина, Георгия, Флорида, Миссисипи, Алабама и Луизиана) принуждены были войти в состав республики Северо-Американских Соединенных Штатов, и невольничество было окончательно отменено». (Прим. изд.) .
82
В прежнее время, когда особенно процветала торговля неграми, состоялась международная конвенция между всеми почти государствами Европы о противодействии этому злу. В силу этой конвенции Франция и Англия посылали к берегам Африки и Америки военные крейсеры для ловли негропромышленников. С пойманными расправлялись строго. Капитана и помощника его вешали, а матросов отправляли в каторжные работы. Негров объявляли свободными, а пойманные суда делались призом поймавших. (Прим. автора).
83
…сквозь строй… — Наказание в царской армии, состоявшее в том, что приговоренного к наказанию вели, «прогоняли» между двумя выстроенными рядами солдат и били палками (шпицрутенами).
84
Шкалик — стакан водки.
85
Штиль — полное затишье, безветрие.
86
Только что были отменены телесные наказания… — Согласно указу от 17 апреля 1863 г. телесные наказания на военных судах могли применяться как дисциплинарные взыскания только по суду.
87
…Орлеанист, хоть и служил при Наполеоне Третьем. — Орлеанисты — приверженцы Орлеанского королевского дома (младшей линии Бурбонов) во Франции, наиболее реакционная политическая группировка. Империя Наполеона Третьего, провозгласившего себя после государственного переворота в 1852 г. императором, была для орлеанистов приемлемее республики.
88
Свистать всех наверх! — сигнал, подаваемый свистом дудок во время авральных работ.
89
Того и гляди еще в «Колокол» попадем… — У революционной газеты «Колокол», издаваемой в Лондоне Герценом и Огаревым, оказалось много известных и неизвестных корреспондентов, которые сообщали в газету о том, что происходило на родине.
90
…гавана — сигара.
91
Саймой на Урале называют рыбацкие стоянки. (Примеч. Д. Н. Мамина - Сибиряка).
92
Широкие поляны в лесу. (Примеч. Д. Н. Мамина-Сибиряка).
93
На Урале вместо «бабушка» говорят «баушка», вместо «девушка» — «деушка». (Примеч. Д. И. Мамина-Сибиряка).
94
Шуба шерстью наружу. (Примеч. Д. Н. Мамина-Сибиряка).
95
Валенки. (Примеч. Д. Н. Мамина-Сибиряка).
96
Рукавицы. (Примеч. Д. Н. Мамина-Сибиряка).
97
Залобовать — убить. ( Примеч. Д. Н. Мамина-Сибиряка).
Интервал:
Закладка: