Берли Доэрти - Дети улиц
- Название:Дети улиц
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентКлуб семейного досуга7b51d9e5-dc2e-11e3-8865-0025905a069a
- Год:2016
- Город:Харьков, Белгород
- ISBN:978-617-12-0081-4, 978-5-9910-3414-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Берли Доэрти - Дети улиц краткое содержание
Счастливое детство маленького Джима и его сестер оборвалось в один миг, когда умерла их мама. Дети оказались на улице, напуганные и беззащитные… Осиротевший и бездомный Джим ищет приют и средства к существованию. На лондонских баржах ему приходится выполнять самую грязную и опасную работу, терпеть жестокие побои и унижения. Только мысль о том, что найдется человек, который сможет защитить и стать другом, дает ребенку надежду. И вот настает день, когда начинает казаться, что мечты сбываются… («Беспризорник») Малышки Эмили и Лиззи, разлученные с братом, дали друг другу клятву быть вместе во что бы то ни стало. Но смогут ли они сдержать слово, когда окажутся бесправными работницами на фабрике среди сотен других обездоленных детей? («Вдали от дома. Сестры беспризорника»)
Дети улиц - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Несмотря на то что им не терпелось окунуться в атмосферу ярмарки, всем пришлось ждать, когда приедут кареты с фабрики.
Затем мальчики выбрались из своей повозки, окружили девочек, стали хватать их за руки и тянуть в разные стороны, пока они все не начали повизгивать от восторга и смеяться. Миссис Клеггинс замахала им руками, подбежала ближе, веля вести себя прилично, а надсмотрщики стояли со скрещенными на груди руками и хмурились.
– Что с ними такое? – удивилась Лиззи. – Разве им это не нравится?
– Я думаю, миссис Клеггинс рада! – сказала Бесс. – Ты посмотри на ее лицо! Оно же словно спелый помидор!
Наконец прибыла карета Блэкторнов, и мастеру Блэкторну помогли сесть в инвалидную коляску.
– Вези меня к чайной палатке, Фергюс, – проезжая мимо учеников, он поворачивался из стороны в сторону, поднимая руку и приветствуя их. Лицо его почти улыбалось, как показалось Эмили. Миссис Блэкторн просто прошла мимо, словно не видя их, как будто они не имели к ней никакого отношения, но мисс Сара улыбалась всем.
– Веселитесь!
– Вы тоже, мисс Сара! – крикнула ей в ответ Бесс. – И мастер с миссис тоже! И Фергюс!
– А где мастер Криспин? – поинтересовалась Мириам. – Мне будет не хватать его улыбчивого лица.
Дульсия рассмеялась.
– Ах, а мне – совсем нет! Сегодня ему предстоит управлять фабрикой, верно, потому что мастер Блэкторн здесь, с нами. Теперь он точно может притвориться, что владеет ею. Сегодня он будет ужасно рад!
– А я собиралась пригласить его танцевать! – сказала Мириам. – Он заставляет меня плясать за машиной по двенадцать часов в день. Теперь его очередь!
– Следи за языком! – рявкнула на нее миссис Клеггинс. – За такие вещи можно лишиться работы. – Она открыла большую плетеную корзину и раздала куски пирога, завернутые в лоскуты и еще теплые. – Не съедайте сразу, иначе будете голодными в обед, – предупредила она.
– Вам нравится, миссис Клеггинс? – спросила Бесс.
Эмили бросила на нее предупреждающий взгляд, но, к ее огромному удивлению, вместо того чтобы прикрикнуть на Бесс за любовь к таким неподобающим вопросам, женщина кивнула. На лице ее мелькнула совсем юная улыбка.
– Еще бы! Я встретилась с мистером Клеггинсом на Баксфордской ярмарке, – сказала она. – Но это было давно.
– Он был красив?
– Достаточно привлекателен, – взгляд миссис Клеггинс затуманился, а затем она пошарила в корзине. – Вот шестипенсовики. Мисс Сара была так добра, что дала их вам. Не тратьте их на чепуху, вот что я вам скажу. Дешевые гостинцы и пяти минут не продержатся. И возвращайтесь к повозке к четырем часам, иначе у вас будут неприятности. Я говорю совершенно серьезно. – И она торопливо отошла в сторону, пока Бесс не спросила ее о чем-нибудь еще.
– Не надо было спрашивать у нее этого, – сказала Хозяюшка. Девочки уставились на нее. Хозяюшка с ними почти никогда не разговаривала, только улыбалась своей влажной беззубой улыбкой, раздавая еду.
– Почему? – спросила Бесс. – Мне было просто интересно.
– Ее муж умер, – сказала Хозяюшка. – Давным-давно. На Баксфордской фабрике случился пожар, и он погиб в огне. Ужасно это, когда фабрика горит.
– Сколько времени прошло, прежде чем она сгорела? – поинтересовался Робин. Он стоял с Мириам и Дульсией, прислонившись к борту повозки, дразня их обеих, но, услышав сказанное Хозяюшкой, повернул голову, во взгляде его читалась сосредоточенность.
– Почти нисколько. Хлопок вспыхивает мгновенно. Пламя выжигает все уголки. Представляете?! И стоит черный дым, так что даже руки у лица не разглядеть. Мы были на верхнем этаже вместе с ней, мы обе были ткачихами, и я не знаю, как мы выбрались, большинство девушек погибли. А ее муж, он не знал, что она уже выбралась, и пошел ее искать. Вот так-то. Теперь вы знаете. Бегите и развлекайтесь.
– Теперь я не могу, – произнесла Бесс, глядя на фигуру миссис Клеггинс, которая прохаживалась в отдалении между ларьками.
– Можешь, – уверенно заявила ей Эмили. – Это было ужасно, но все это было очень давно, а сегодня мы пришли сюда развлекаться. Это подарок всем нам в честь дня рождения мисс Сары, помнишь?
– Да. Бедная миссис Клеггинс. Но все равно – это самый счастливый день в моей жизни! – сказала Лиззи.
– В моей тоже! – Бесс заставила себя улыбнуться снова. – Ужасно волнуюсь. Столько всего можно увидеть, а я не знаю, что делать сначала.
– Давайте посмотрим все, – предложила Эмили. – А потом решим.
– Я обязательно хочу прокатиться на одной из тех раскрашенных лошадок, – сказала Лиззи. – И хочу купить несколько синих лент! Или красных. Ой, пойдемте посмотрим на Мохнатую Мэри?
– Она покрыта волосами с головы до пят, так сказал тот мужчина! – захихикала Бесс. – Мне хотелось бы посмотреть на нее.
– А пляшущие куклы! Нужно обязательно посмотреть их! – заявила Лиззи.
– Позже, позже, – рассмеялась Эмили, сжимая в кулачке свой шестипенсовик. «Нужно отдать его Сэму», – подумала она. Ему понадобится как можно больше денег, когда он доберется до Лондона. А потом она с тоской поглядела на яркие ларьки и карусели и подумала: «Пойду попробую хоть что-нибудь, а остальное отдам ему, когда увижу».
И девочка побежала за Лиззи. Как же она устала волноваться, постоянно волноваться. Ей хотелось быть, как все, – наслаждаться праздником.
– Подождите меня! – крикнула она. – Я хочу ничего не пропустить.
Бесс остановилась, глаза ее расширились от удивления, она схватила Лиззи за руку.
– Что делает эта леди? О, разве она не прекрасна! Я хочу посмотреть, что она делает.
Под навесом сидела цыганка и водила над стеклянным шаром рукой, пальцы которой все были в кольцах. На ней были яркие широкие платки с пришитыми к ним блестками и золотые кольца в ушах. А под блестящим платком черные волосы свободно ниспадали на плечи.
– Какая она красивая! – вздохнула Бесс. – И все эти блестящие наряды! Как будто она оделась в звезды!
Женщина встретилась с ней взглядом и жестом подозвала троих девочек к себе.
– Погадать вам на судьбу, дорогие? – спросила она. – Посеребрите ручку, и я расскажу вам, что ждет вас в будущем.
– Мое будущее? – Бесс едва не задохнулась от восторга. – Я выйду замуж за богатого мужчину? Меня заберут с фабрики в золотой карете? Я буду жить в большом доме? У меня будет сотня слуг?
– И множество детей! – захихикала Лиззи. – Давай, Бесс, узнай.
– Нет, Бесс, не трать здесь все деньги, – сказала Эмили. – У нее всего шесть пенсов, – сказала она гадалке. – И их нужно растянуть на весь день. Пойдем, Бесс.
Но Бесс все еще медлила, зачарованная позвякивающими колокольчиками и ленточками, свисавшими с полога шатра предсказательницы, бликами света, отражавшимися от хрустального шара на покрытый бархатной тканью стол.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: