Джоанн Роулинг - Гарри Поттер и Принц-полукровка ( перевод Народный)
- Название:Гарри Поттер и Принц-полукровка ( перевод Народный)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джоанн Роулинг - Гарри Поттер и Принц-полукровка ( перевод Народный) краткое содержание
Гарри Поттер и Принц-полукровка ( перевод Народный) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Несмотря на твёрдое намерение застукать Малфоя, Гарри несколько недель не везло, хотя он проверял карту так часто, как только мог. Иногда он специально, только чтобы взглянуть на неё, отправлялся в уборную на переменах, но ни разу так и не заметил Малфоя в каком-нибудь подозрительном месте. Правда, внимание Гарри привлекли Крабб и Гойл, которые разгуливали по замку в одиночку чаще обычного или стояли на месте в пустынных коридорах. Однако в таких случаях Малфоя не просто не было рядом — его, как ни странно, в принципе не получалось отыскать на карте. Гарри даже подумал: может, Малфой вообще уходит из Хогвартса? Но как бы тому удалось это проделать в обход всех мер безопасности, действующих в замке? Оставалось предположить, что Гарри не может отыскать его, затерявшегося среди сотен крошечных чёрных точек на карте. В отношении же ранее неразлучных Малфоя, Крабба и Гойла, пути которых теперь, казалось, расходятся — что ж, такое случается, когда люди взрослеют: Рон и Эрмиона, вспомнил Гарри с грустью, были живым тому доказательством.
Февраль подходил к концу, но погода оставалась прежней, только к сырости добавился ещё и ветер. Ко всеобщему негодованию, во всех гостиных на досках объявлений появились извещения об отмене следующего похода в Хогсмид. Рон был вне себя:
— Он должен был состояться в день моего рождения! Я так ждал!
— Ну чему тут удивляться? — сказал Гарри. — После случившегося с Кэти…
Та всё ещё не вернулась из лечебницы имени святого Мунго. Кроме того, «Ежедневный пророк» приносил известия о всё новых исчезновениях, и среди пропавших были родственники учеников Хогвартса.
— Но теперь остаётся ждать только этих глупых уроков телепортации! — ворчал Рон. — Тоже мне подарок на день рождения…
Спустя три занятия телепортация не казалась проще, хотя ещё несколько человек умудрились расщепиться. Ученики дружно бурлили от досады, и Уилки Тамитут вместе со своими тремя «С» вдохновлял их на клички, самыми приличными из которых были «Собачье Свинство» и «Смердящее Седалище».
Утром первого марта Гарри и Рона разбудили шумно покидавшие спальню Шэймус и Дин.
— С днём рождения! — поздравил Гарри друга. — Лови подарок.
Он перебросил свёрток на кровать Рона, где уже собралась горка других — должно быть, решил Гарри, ночью притащили домовые.
— Спасибо, — сонно поблагодарил Рон, срывая обёрточную бумагу; тем временем Гарри выбрался из кровати, открыл свой чемодан и принялся искать в нём Карту мародёров, которую прятал каждый раз после использования. Он вывалил едва ли не половину содержимого чемодана, пока не нашёл её под носками с завёрнутой в них бутылочкой зелья удачи, Феликс Фелицис.
— Ага! — он положил карту на кровать, стукнул по пергаменту палочкой и пробормотал: — Я торжественно клянусь, что не собираюсь делать ничего хорошего, — так тихо, чтобы Невилл, проходивший в эту секунду мимо изножья кровати, его не расслышал.
— Класс, Гарри! — Рон оживлённо размахивал в воздухе подарком — новенькой парой перчаток Защитника.
— На здоровье, — рассеянно сказал Гарри, разыскивая в слитеринской спальне Малфоя. — Эге… да он, похоже, не в постели…
Рон не ответил — он был чересчур увлечён развёртыванием подарков и то и дело издавал восторженные восклицания.
— По-настоящему хороший улов в этом году! — объявил он, поднимая тяжёлые золотые наручные часы со странными символами по краю и крошечными движущимися звёздочками вместо стрелок. — Смотри — подарок мамы и папы!.. Чёрт побери, хотел бы я и в следующий день рождения снова стать совершеннолетним…
— Круто, — бросил Гарри, мельком взглянув на часы, и пристальнее уставился на карту. Где же Малфой? Вроде бы не завтракает за слитеринским столом в Большом зале… и нет его рядом со Снэйпом, который сидит в своём кабинете… и ни в одной ванной или в больничном крыле…
— Хочешь? — сипло предложил Рон, протягивая другу коробку шоколадных котелков.
— Нет, спасибо, — Гарри поднял глаза. — Малфой опять пропал!
— Да куда он мог пропасть? — отмахнулся Рон, запихивая второй котелок в рот и соскальзывая с кровати, чтобы одеться. — Пошли. Если не поторопишься, тебе придётся телепортироваться на пустой желудок… Может, оно так, вообще-то, и легче… — задумчиво посмотрев на коробку шоколадных котелков, он пожал плечами и взял третий.
Гарри щёлкнул по карте волшебной палочкой, шепнул: «Проказа удалась!», хотя ничего и не вышло, и, погружённый в свои мысли, оделся. Постоянные исчезновения Малфоя должны были как-то объясняться, но Гарри просто представить не мог — как. Лучшим способом всё разузнать стала бы слежка, но даже от плаща-невидимки было б немного толку: Гарри ждали уроки, тренировки по квиддитчу, домашняя работа и телепортация. Он не мог ходить за Малфоем по школе весь день — его отсутствие сразу бы заметили.
— Готов? — спросил он Рона.
И только на полпути к двери спальни обнаружил, что Рон даже не пошевелился, а, прислонившись к столбику кровати, смотрит в умытое дождём окно странным туманным взглядом.
— Ро-он?.. Завтрак.
— Я не голоден.
Гарри вытаращился на него.
— Кажется, ты только что говорил?..
— Ну ладно, я спущусь с тобой, — вздохнул Рон, — но есть я не хочу.
Гарри с подозрением оглядел его.
— Ты перебил аппетит половиной коробки шоколадных котелков, да?
— Не в том дело, — вновь вздохнул Рон. — Ты… ты не поймёшь.
— И то верно, — не стал перечить озадаченный юноша и потянулся к двери.
— Гарри! — внезапно окликнул Рон.
— Что?
— Гарри, я больше не могу!
— Чего не можешь? — не понял Гарри, начиная всерьёз беспокоиться. Рон побледнел и вообще выглядел так, будто его сейчас стошнит.
— Я никак не могу заставить себя не думать о ней! — прохрипел Рон.
Гарри разинул рот. Такого он не ожидал и совсем не был уверен, готов ли услышать продолжение. Хоть они и друзья, но если Рон начнёт называть Лаванду «Лав-Лав», ему придётся принять решительные меры.
— И почему же ты из-за этого не хочешь завтракать? — Гарри попытался вернуть разговор в здравое русло.
— Я думаю, она даже не знает о моём существовании, — Рон безнадёжно махнул рукой.
— Она точно знает о твоём существовании, — недоумённо возразил Гарри. — Она ведь с тобой целуется?
Рон моргнул.
— О ком ты говоришь?
— А о ком говоришь ты? — Гарри почувствовал, что их беседа неумолимо ускользает за пределы разумного.
— О Ромильде Вэйн, — тихо ответил Рон, и его лицо озарилось, словно на него упал солнечный луч.
Они пялились друг на друга почти минуту, пока Гарри не произнёс:
— Это шутка, да? Ты шутишь.
— Я думаю… Гарри, я думаю, что я её люблю, — выдавил Рон.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: