Джейсон Фрай - Minecraft: Путешествие [litres]
- Название:Minecraft: Путешествие [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ (БЕЗ ПОДПИСКИ)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-119709-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джейсон Фрай - Minecraft: Путешествие [litres] краткое содержание
Minecraft: Путешествие [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Может, отец и не посещал Тамблс-Харбор, но он наверняка видел подобные города. Оттого Стакс задумался, каково ему было возвращаться домой, сойти с лодки на причале Камнерезов и оказаться в тишине, прерываемой лишь звуками животных на ферме да шелестящих на ветру березовых листьев? Может, погружаясь в покой и тишину дома, отец вздыхал с облегчением. А может, домашний покой наводил скуку, и он с нетерпением считал дни до следующей поездки. Этого Стакс никогда не узнает. Он жалел, что не спрашивал об этом, а теперь поезд ушел.
Глашатай объявил открытие ярмарки, и толпа одобрительно загудела. Нетерпеливые покупатели бросились к лавкам, желая приобрести лучшие товары, в то время как бродячие торговцы лавировали в толпе, продавая еду. Стакс видел прилавки с арбузами, тыквами, хлебом, какао-бобами, жареным мясом и рыбой, кусками торта. Он погладил заурчавший живот.
– Прости, дружок, но вряд ли здесь найдется продавец сушеных водорослей, – обратился к себе Стакс, забыв, что недавно пообещал больше так не делать. – Думаю, сначала нужно разобраться с зарплатой.
Он протиснулся через толпу, минуя торговца рыбой, который, к удивлению Стакса, продавал сушеную ламинарию, и толкнул дверь в гостиницу. Внутри было полно погонщиков и рабочих каравана, празднующих благополучное завершение путешествия, – помещение полнилось разговорами, смехом и звоном кружек.
Смутно знакомый погонщик указал ему на дверь, ведущую в офис начальника каравана. Стакс встал в очередь и с досадой осознал, что стоит за Ритцо и Чигамом. Он молчал, надеясь, что теперь, когда он подстригся, двое неприятных мужчин не узнают его, но мгновением позже Ритцо толкнул локтем Чигама, и они оба с ухмылкой уставились на Стакса.
– Вот так так, неужели это любимый попрошайка Рамоа, – прыснул Ритцо. – Как там тебя? Стакс Балбес?
– Не попрошайка он, а отшельник, – добавил Чигам. – Провел годы, размышляя о тайнах песка и соли.
– Какая разница, попрошайка он или отшельник? – пожал плечами Ритцо. – Давай назовем его «бесполезный бездельник» – это точное описание.
Стакс отвернулся, решив не обращать на них внимания, но Чигам не унимался.
– Опа, осторожно, – шепнул он Ритцо. – Не забывай: у Стакса Балбеса есть деревянный меч. Лучше обращайся к нему «сэр», а не то наоставляет тебе заноз.
– Не только меч, – вторил Ритцо. – Теперь у него аж две стрелы. Правда, без лука, но целых две! Послушай, он прямо-таки ходячий склад оружия! Сдается мне, любой караван захочет отхватить такого славного охранника, как вы, сэр Стакс Балбес!
– Дома у меня был алмазный меч, – натянуто ответил Стакс.
– Конечно-конечно, – сказал Чигам. – Держу пари, сэр Стакс, вы с ног до головы были в алмазах.
Стакс отвечал на колкости Ритцо и Чигама недовольным молчанием, пока они не получили свое жалованье и не ушли, насмешливо отвесив Стаксу поклон.
В маленьком кабинете агента каравана сидел невысокий мужчина, который что-то царапал чернильным пером в большой книге в кожаном переплете. Стакс подошел ближе, но мужчина даже не поднял головы.
– Изумруды или кредит? – спросил он монотонным голосом.
– Что, простите? – озадаченно спросил в ответ Стакс.
– Изумруды или кредит? – повторил агент. – В каком виде выдать жалованье?
– А что за кредит? – спросил Стакс.
Агент глубоко вздохнул.
– Вы что, упали со свекольного осла и приложились головой? Кредит – это деньги, которые можно потратить в магазине Тамблс-Харбора, здесь, в гостинице, и у лучших продавцов на ярмарке. Итак, ваше имя? Надеюсь, его-то вы знаете.
– Стакс Камнерез.
Агент принялся листать страницы книги, в недоумении хмуря брови.
– Я, наверное, где-то в самом конце, – уточнил Стакс. – Присоединился к каравану всего за пару дней до Тамблс-Харбора.
Агент посмотрел на него и прищурился, затем одарил взглядом рваную одежду Стакса, покачал головой и открыл последние страницы книги.
– Вижу, – разочарованно произнес он. – Что же, выбирать вам не приходится. Не наработали на алмазы. Наслаждайтесь кредитом.
Стакс принял протянутый агентом листок бумаги, на котором было нацарапано его имя и сумма. Он уже повернулся, чтобы уйти, но тут же оглянулся.
– Моя подруга сказала, что мне здесь предоставят кров на одну ночь, так?
– Вам не кажется, что этот вопрос разумнее было бы задать хозяйке гостиницы? – ответил агент, не отрываясь от книги.
Тамблс-Харбор все меньше нравился Стаксу, но, к счастью, хозяйка гостиницы оказалась доброй и услужливой женщиной: она привела его в чистую и уютную зарезервированную комнатку, рассказала, как добраться до магазина, но предупредила, что он закрыт, как и остальные заведения в городе, – из-за ярмарки.
Теперь, когда у Стакса была крыша над головой, он глубоко вздохнул и снова погрузился в толпу, пытаясь разглядеть через плечи людей торговые прилавки. Лотки ломились от мыслимых и немыслимых продуктов – такого ассортимента Стакс не то что никогда не пробовал, но и не видел. Продавали не только съестное. Торговцы лесом предлагали ровные деревянные доски, в том числе из роскошных темных пород – такого дерева Стакс в жизни не встречал. Мастера по ковке демонстрировали железные мечи; некоторые были зачарованы и светились жутковатым пурпурным светом. Сундуки трещали от вычищенной и расчесанной шерсти всех оттенков. Кожевники и ковроделы расточали комплименты своим изделиям. Ремесленники выставляли броню из кожи и железа, цепи и ловцы снов, обещали изготовить флаги любого цвета и формы, а книготорговцы демонстрировали чистые белые страницы фолиантов и книг. Видел Стакс и другие диковинки: картины со странными пейзажами, экзотические цветы в горшках, рыб разнообразных цветов в ведрах, отполированные панцири черепах и моллюсков.
Окажись Стакс на ярмарке всего пару недель назад, когда денег было полно, он с радостью скупил бы все безделушки и диковинки, чтобы украсить ими стены особняка Камнерезов. А еще перепробовал бы все странные блюда – ну, может, не все, но бо́льшую часть – и купил редких рыбок для Лазуритки, Изумрудки и Уголька. Но сейчас он не мог позволить себе ничего, за что цеплялся взгляд, и совет Рамоа об экономии денег занимал все мысли. Поэтому Стакс ограничился бараниной на вертеле и печеньем, остальные покупки решив оставить на следующий день, когда откроется магазин.
А потом отправился исследовать город. Покинув ярмарку, он пошел вдоль доков, где мужчины и женщины разгружали корабли: они распевали песни и обменивались шутками, пока передавали друг другу сундуки, бочки, блоки и тюки с палубы на пристань и расставляли их аккуратными стопками. Паруса были спущены, но на мачтах висело множество разноцветных флагов с полосками, кругами и цифрами.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: