Джейсон Фрай - Minecraft: Путешествие [litres]
- Название:Minecraft: Путешествие [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ (БЕЗ ПОДПИСКИ)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-119709-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джейсон Фрай - Minecraft: Путешествие [litres] краткое содержание
Minecraft: Путешествие [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Стакс пробрался по верфи, отмахиваясь от торговцев рыбой, кричавших о свежайшем, еще трепыхающемся улове, и вышел к узкой улице из камня и дерева, пролегавшей меж рядами домов. Он уставился на вымощенную булыжником дорогу и поймал себя на том, что оценивает качество кладки.
Дорога вела прочь от рыночной площади и шла вверх; вскоре толпа людей поредела, а затем вовсе исчезла, так что вместе со Стаксом на улице оказалась лишь парочка местных жителей – они прогуливались или занимались своими делами. Стакс остановился, чтобы взглянуть на город, и попытался представить, как он выглядел прежде, до того, как первый путешественник ступил на эту землю и решил, что гавань станет отличным пристанищем.
Стоило Стаксу закрыть глаза, как перед внутренним взором предстала картина: полукруг песка, окаймленный пышным лугом и холмами. Он увидел одинокий домик на берегу: простое жилище из дерна, убежище от опасностей ночи. А потом появился второй, третий – жители берега собирались все вместе, заводили порядки, строили доки, чтобы наладить судоходство, расчищали общинную землю, прокладывали дороги…
Стаксу никогда не доводилось решать подобные вопросы и проблемы: на своей земле он был волен делать все, что заблагорассудится, ни с кем не советуясь. С другой стороны, в одиночку никто не создаст буйный и красочный хаос, царивший в Тамблс-Харборе. Такое может сотворить лишь масса людей: они сносят дома и возводят новые, строят планы и претворяют их в жизнь, чтобы предоставить новые товары, предметы искусства, блюда, истории и что угодно, на что будет спрос.
Взглянув на город, раскинувшийся у его ног, Стакс улыбнулся. Он видел бухту в ее первозданном виде, нетронутую и прекрасную, но в то же время не мог не восхититься тем, что привнесла сюда энергия целых поколений, и тем, как их усилия превратили прекрасное место в процветающий порт.
Стакс продолжил подъем; дома становились все меньше, расстояние между ними увеличивалось, пока в конце концов не остались отдельно стоящие домики, огороженные заборами. Еще через несколько минут Стакс оказался в пыльной седловине меж холмов, откуда в разные стороны вели пять дорог. Четыре знака указывали путь к местам, о которых Стакс никогда не слышал, а вот на пятом обнаружились знакомые слова – Горнодобывающая компания «Тамблс».
– Хороший знак, – подбодрил себя Стакс.
Он пошел по пятой дороге, вдоль невысоких холмов, пока не оказался перед горой со спиленной и выровненной верхушкой – явный признак человеческой деятельности. В склоне горы зиял черный туннель, перекрытый заборчиком, а рядом с ним стояло невысокое здание без окон из серого камня, в котором Стакс сразу узнал андезит. На дубовой двери имелась вывеска:
Шахтерское управление.
Требуются опытные работники.
Преступников, бездельников и новичков,
склонных к учинению несчастных случаев,
просьба не беспокоить.
Инструменты не предоставляем.
Стакс уже собирался постучать в дверь, как кто-то крикнул, что управление закрыто.
– Выходной, в честь ярмарки, – произнес сгорбленный старик с седой бородой и ржавым мечом на поясе и прошаркал к Стаксу. – Шахтер? Кого попало не берут.
– Нет, – ответил Стакс. – Точнее, да, шахтер.
– Ась? – Старик пристально посмотрел на Стакса. – Так да или нет, дружок?
– Я шахтер, но пришел не устраиваться. Я пытаюсь вернуться домой.
– Тогда не туда пришел. Если, конечно, не живешь в шахтах.
– Это долгая история, – ответил Стакс. – А завтра хозяин будет на месте?
– Хозяин? Вот уж вряд ли. Он живет в большом доме с видом на природу, вон тама, за холмами, – сказал старик, махнув рукой в неопределенном направлении. – А управляющая будет на месте. Миссис Тони. Вообще-то пишется «То-у-ни», но произносится просто Тони. Смотри не перепутай, а не то мало не покажется. Всеми шахтерскими делами заправляет она.
– Понятно, – ответил Стакс. – Значит, вернусь завтра.
– Хочешь совет, дружок? Сначала обзаведись кой-какими инструментами. Без них она тебя на порог не пустит. И одежку смени. Как я говорил, кого попало не берут, а сейчас ты больше похож на нищего. Или моряка, пережившего кораблекрушение.
– Вы даже не представляете, как близки к истине, – произнес Стакс и кивнул старику. – До завтра.
Глава 16. Любопытная троица
В которой Стакс встречает Бруббса и Синьчжи, приобретает инструменты для работы и отвечает на вопросы миссис Тони
Когда Стакс вернулся в город, ярмарочная толпа поредела, лавки начали закрывать, погонщики выходили из гостиницы и сгоняли овец, свиней и коров, которых не удалось продать.
Стакс потратил часть своего заработка на тарелку рагу и устроился в общей зале гостиницы, среди торговцев, хвастающихся полученной выручкой, и усталых покупателей, обсуждающих впечатления. Он поймал себя на том, что постоянно зевает, и отправился в свою комнатку. Наутро проснулся и был сильно озадачен, увидев дубовые доски потолка и свет, проникающий через маленькое квадратное окошко в стене, но вскоре вспомнил, где находится.
Позавтракав хлебом с медом, Стакс направился через городскую площадь – теперь непривычно пустую, мирную и тихую – и поднялся на низкое крыльцо, ведущее ко входу в магазин. Парочка пожилых горожан, беседовавших друг с другом, пожелали ему доброго утра; Камнерез вежливо кивнул в ответ и зашел внутрь.
Магазин представлял собой миниатюрную версию ярмарки: полки ломились от разнообразного снаряжения, материалов и припасов всех мыслимых сортов; правда, более чудных вещиц, чем те, которые продавались вчера, Стакс не увидел – ни сундуков с какао-бобами, ни ведер с тропическими рыбками.
– Доброе утро, сэр, чем могу вам помочь? – выкрикнул из-за прилавка веселый приземистый мужчина.
Стакс думал, что его рваная одежда вызовет лишь едкие замечания и осуждающие взгляды, но, услышав почтительное приветствие, расслабился. Второй мужчина – очень высокий и худой – стоял у другого конца прилавка, натирая металлическое ведро.
– Мне нужна новая одежда, – заявил Стакс, теребя грязную рубашку, ходить в которой было уже стыдно. – Вы принимаете кредиты?
– Конечно, сэр, – ответил мужчина, взглянув на бумагу, которую протянул Стакс. – Кажется, я вас раньше здесь не видел. Дайте угадаю: приехали с караваном?
Стакс принялся бормотать под нос что-то невнятное, но тут же одернул себя. Ему нужна помощь, чтобы добраться домой; к тому же человек казался добрым.
– Верно, – сказал Стакс. – Я был… Долгая история, в общем. Меня бросили на произвол судьбы.
– Похоже, вы пережили настоящее испытание! Рад, что все позади, – подбодрил его владелец лавки. – Меня зовут Бруббс, а этого молчаливого истукана – Синьчжи.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: