Холли Риверс - Три правила фантома [litres]
- Название:Три правила фантома [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция (4)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-112962-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Холли Риверс - Три правила фантома [litres] краткое содержание
А ещё на людей, обладающих этим даром, ведётся охота. И похоже, следующей целью выбрана Демельза. Только вот охотник не на ту напал – Демельза крайне, крайне изобретательна.
Три правила фантома [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Ну да, ну да, я же постоянно ношу в карманах крупногабаритные кухонные приборы, – саркастически отозвалась Демельза. – Минуточку, сейчас я его достану!
Звук шагов делался громче, словно пара носорогов неслись за ними в подбитых металлом башмаках. Борис и Грегор были опасно близко!
– Сюда! – сказала Демельза, указывая наобум на одну из дверей, с размаху повернула ручку, и дети рванули внутрь.
Круглая комната с высоким потолком открылась за порогом, стены её были завешаны громадными выцветшими гобеленами. Величественный пыльный рояль, стоявший в углу, выглядел так, словно его несколько столетий не касались человеческие пальцы.
– Это… это тупик! – вскликнул Перси, истерически оглядываясь в поисках выхода. – Мы обречены!
– Быстро, давайте попробуем другую дверь! – крикнула Миранда, разворачиваясь.
Но было уже поздно.
Две тёмные тени упали через комнату, и неандерталоподобные фигуры двоих братьев ввалились внутрь.
– О-хо-хо, маленькие торопыги, вот ведь, – выдохнул Грегор. – Я не бегал так быстро с тех пор, как полиция пришла по мою душу, когда я в прошлом месяце украл леденец у карапуза.
– Не переживай, братан, теперь мы их поймали, – сказал Борис, запирая за собой дверь. Губы его искривились в ужасающей улыбке, выпирающие над остальными зубы торчали из нижней челюсти, как клыки у тролля.
– Да, точняк, поймали, – согласился Грегор, выхватывая ржавый топор из латной перчатки стоявшего рядом с ним доспеха, и шагнул к Демельзе. – Надеюсь, ты не слишком держишься за эти свои уши, потому что им недолго уже держаться за тебя!
Он поднял оружие высоко над головой и опустил его вниз под крик Перси.
Демельза увернулась в последний момент.
С металлическим лязгом топор врубился в мраморный пол, и камень раскололся от удара, будто лёд на озере.
– Ну ты, ушлая мелкая сопля! – взревел Грегор, почесал зад и выдернул топор из пола. – Не волнуйся, мне нужно немного времени на разогрев. Во второй раз мне повезёт…
– Эй, вы там, здоровенные тупицы! – окликнула их Миранда. – Готовы ко второй порции боли? – Она помахала Борису и Грегору, а затем взяла с ближайшей книжной полки «Сонеты поэтов XIX века» в твёрдом переплёте и завела томик к уху.
Братья растерянно смотрели, как она начала вращение на одной ноге, крутясь с чёткостью, сделавшей бы честь олимпийской чемпионке, и с каждым оборотом набирая скорость.
– Э… чавось это? – пробормотал Грегор, таращась на ураган в человеческом обличье, завертевшийся перед ним. – Чего это она делает?
Но прежде чем его брат успел ответить, Миранда выпустила книгу, и она со свистом пронизала воздух, прямо как спортивное ядро. Книга ударила Грегора в челюсть, и он рухнул спиной на дверь, как мешок картошки, и застонал от боли.
– Ах, ты мелкая!.. – проревел Борис, бросаясь вперёд и скрипя зубами. – Я тебе за это отплачу!
Но Миранда уже схватила другую книгу, и, прежде чем громила успел сориентироваться, она врезалась ему промеж глаз. Он навзничь упал на пол рядом со своим братом.
– Ого, звёздочки! – проворковал он, вытаращившись в пространство. – Славные, славные звёздочки!
– Вау! – задохнулся Перси, глядя на пару мордоворотов. – Миранда, вот это классно!
– Космически классно! – прибавила с чувством Демельза. – Крайне космически классно!
– Спасибо, – отозвалась Миранда. – Но я не уверена, что они надолго отрубились. Нам надо выбираться отсюда. Быстро!
– Но как? – спросил Перси, посмотрев на братьев. – Эти уродливые кабаны перегородили проход.
Демельза огляделась по сторонам, и, когда взгляд её упал на большое окно, задёрнутое тяжёлыми шторами, она улыбнулась. Оно выходило на балкон!
– За мной!
Не колеблясь, она подбежала и раскрыла проржавевшее окно, Миранда с Перси от неё не отставали. Холодный ночной воздух, напоённый дождём, ворвался, словно незваный гость, и у Демельзы застучали зубы, будто клавиши печатной машинки. Дети были на втором этаже, а казалось, что они находятся очень и очень высоко, но, к счастью, вниз по стене замка шла водосточная труба.
– Демельза, ты уверена, что это хорошее решение? – спросил Перси, глядя вниз через перила.
– Не вполне, но у нас нет выбора, – ответила она. – Пойдёмте.
Демельза схватилась за трубу обеими руками, проверяя её устойчивость. Труба стонала и поскрипывала, но не выламывалась из стены.
Она обхватила трубу ногами, намертво стиснув её коленями. Передвигая руки одну за другой, она медленно спускалась вниз. Это было довольно больно – пальцы занемели, бёдра горели, – но вскоре она почувствовала под собой приятную материальность газона.
Она спустилась!
– Молодец! – крикнула она, когда Перси пополз вниз. – У тебя превосходно получается! Продолжай! – Её охватило невероятное чувство гордости за своего друга. Да ещё на прошлой неделе он едва ли выходил за порог собственного дома, а теперь он лезет вниз по водостоку старого замка!
Следующей спустилась Миранда, и вскоре трое друзей были на твёрдой земле. Они сжались под кроной ближайшего дерева, одежда их промокла до нитки, а волосы спутались. Можно подумать, их только что вытащили из морских волн. Демельза чувствовала, как её тело била дрожь – от холода и от пережитого.
– Уф! – фыркнул Перси. – Ну почему Тюдоры [25] Тюдоры – королевская династия, правившая с 1485 по 1603 г. Здесь имеется в виду стиль поздней готики, характерный для архитектуры царствования Генриха VIII и Елизаветы I.
не устанавливали в своих замках лифты! Это сделало бы жизнь настолько проще!
– Ну по крайней мере эти головорезы не последовали за нами, – сказала Миранда, бросив взгляд на балкон.
– Эти поэтические сборники здорово их ошарашили, – заметила Демельза.
– Ну, как говорится, перо сильнее меча [26] Эта расхожая фраза принадлежит драматургу XIX в. Эдварду Бульвер-Литтону.
, – прибавила Миранда с ехидной усмешкой. – Но что теперь? Какой будет план, Демельза?
Демельза поправила на голове котелок, и в душе её снова разгорелась решимость.
– Мне немедленно нужно отправиться на кладбище «Вечная скорбь». Бабуся Мадб, я иду к тебе на помощь!

Глава 30
Леденцы
Ко времени, когда дети вернулись обратно на главную улицу, дождь наконец перестал, но небо по-прежнему было затянуто тучами.
– Ладно, значит, сделаем так, – прошептала Демельза, собрав друзей. – Миранда, Перси – вы возвращаетесь в Строгтон, чтобы сообщить мадам Кардинал, что у нас всё в порядке. – Она вытащила из кармана карту и изучила её. – Я пойду на кладбище. Если срежу через Дуплистый лес, то, думаю, довольно быстро туда доберусь. Если не вернусь через пару часов, пошлите мне помощь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: