Холли Риверс - Три правила фантома [litres]
- Название:Три правила фантома [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция (4)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-112962-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Холли Риверс - Три правила фантома [litres] краткое содержание
А ещё на людей, обладающих этим даром, ведётся охота. И похоже, следующей целью выбрана Демельза. Только вот охотник не на ту напал – Демельза крайне, крайне изобретательна.
Три правила фантома [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Но вдруг все мысли вылетели у Демельзы из головы.
Без предупреждения Миранда схватила её за руку и жестом велела укрыться за ближайшим деревом. Она прижала холодный палец к губам Демельзы, и трое детей замерли на месте, прислушиваясь к приближающемуся шороху шагов по сухим листьям и шквалу всё более громких голосов.
Вскоре в опасной близости от того места, где укрылись дети, остановились три пары башмаков, длинные тени протянулись по земле. Демельза чувствовала, как душа уходит в пятки.
– Я поверить не могу, что вы снова упустили девчонку! – протянул высокомерный мужской голос. – Ну насколько же можно быть тупыми? Вы уверены, что старуха тоже не сбежала?
– О, нет! Мы её по чести связали! – раздался хриплый голос. – Никуда она не денется, это точняк. Если мне память не изменяет, непросто бегать со связанными щиколотками.
– Ага! – прибавил ещё один голос. – Особенно если твою палку хрясть – пополам.
– Что же, я искренне на это надеюсь, – сказал первый мужчина. – Я знаю, что Демельза не станет делать того, о чём я прошу, если не использовать старуху в качестве рычага давления. Давайте сходим и проведаем её, а затем я пойду к мосту Соуэрбэнк.
Когда мужчины отошли, Демельза выглянула из-за ствола дерева. Впереди она могла различить три фигуры в капюшонах, топающих прочь.
– Эт-т-то были Борис и Грегор? – выдавил, заикаясь, Перси.
– Думаю, да, – сказала Демельза. – А третий мужчина, должно быть, Похититель!
Миранда указала туда, где силуэты свернули с лесной тропы влево.
– Глядите, они идут в сторону кладбища. Ты была права, Демельза.
Демельза кивнула.
– Быстро, мы должны пойти за ними!
Держась на безопасном удалении, дети последовали за фигурами через лес, перебегая за ветвями и кустами с ловкостью трёх лисят. В самом скором времени они вышли на опушку, и тёмная железная ограда кладбища «Вечная скорбь» выросла перед ними. Каменные львы и змеи украшали ворота; Демельза проследила, как трое в капюшонах проскользнули внутрь.
– Так, я думаю, отсюда мне лучше идти одной, – сказала она Перси и Миранде. – Вы двое, оставайтесь здесь и стерегите вход. Надеюсь, я сумею вытащить бабусю Мадб, но если мужчины попытаются сбежать вместе с ней, вам нужно будет что-нибудь придумать, чтобы помешать им уйти.
– Но мы не можем позволить, чтобы ты пошла туда одна… – начал Перси.
– Со мной всё будет хорошо, – заверила Демельза. – Мне нужно, чтобы вы оставались здесь.
– Ну если ты уверена, – протянул Перси. – Но мы останемся прямо здесь и будем ждать тебя.
Демельза улыбнулась.
– Спасибо. Вы самые лучшие друзья, о которых только можно мечтать. И, Перси, тому, кто сегодня назвал тебя папеньким сынком, нужно хорошенько проверить голову.
Перси в притворном раздражении скрестил руки на груди, но не смог сдержать улыбки.
– Ну, при условии, что он не станет меня так больше называть, я, пожалуй, прощу его!
Демельза посмотрела вдаль на кладбище и с безумно колотящимся сердцем прошла в ворота. Повсюду, как сломанные зубы, торчали надгробия, оплетенные витиеватой сетью увядшего плюща. Стояла мучительная тишина, а когда Демельза прошла дальше в глубь кладбища, вокруг её щиколоток, словно прибывающая вода, закружил туман. Вскоре к своему смятению она совершенно потеряла из поля зрения фигуры в капюшонах. Припомнив счёт из похоронного бюро, она решила попытаться самостоятельно отыскать могилу. Участок номер 10345, так ведь? Где же он может быть? Она присела на корточки перед одной из могил и провела пальцами по надгробию, но камень так замшел, что слова практически не читались. Она перешла к следующей могиле, как вдруг позади её окликнул знакомый голос.
– Демельза, это ты?
Демельза дёрнулась и обернулась.
Даже в тусклом свете невозможно было не узнать фигуру того, кто стоял перед ней.
Это был отец Перси, мистер Грей.

Глава 31
Похититель
– Мистер Грей? – пробормотала Демельза, медленно поднимаясь на ноги. – Что вы здесь делаете? Вы заблудились?
– Заблудился? – Мистер Грей покачал головой. – О, нет, я нахожусь именно там, где нужно.
Демельза, нахмурив лоб, молча стояла среди могил. Туман поднимался, густо обволакивая её колени.
– Простите, – сказала она. – Но что вы имеете в виду? Я думала, вы уехали по делам.
– Да перестань, Демельза! – ответил он, приглаживая усы кончиками пальцев. – Ты же умная девочка. Неужели мне придётся сказать открытым тестом? Я здесь жду тебя, конечно же.
У Демельзы голова шла кругом… он же может быть… не может. Он не…
– Вы? – проговорила она хриплым голосом. – Вы похитили мою бабушку?
Мистер Грей кивнул, молча глядя на неё.
Демельза охнула, поняв кое-что ещё. Так вот где она видела Бориса и Грегора! Они были садовниками у мистера Грея!
Она отступила назад и затрясла головой.
– Нет! Вы не можете быть Похитителем! Просто не можете!
– Однако я он и есть, – сказал мистер Грей. – Но понимаю, что я не вполне… как же ты сказала?.. опасный преступник, которого ты себе вообразила.
У Демельзы ком встал в горле, когда она услышала, как мистер Грей повторяет её собственные слова – слова, которые она говорила Перси в ту ночь, когда рассказала ему обо всём. Тот скрип за дверью спальни… они решили, что это была кошка, но ошиблись. Мистер Грей подслушивал с самого начала! Её мозг кипел и грозил взорваться. Демельза бросилась вперёд.
– Где она? – закричала она. – Что вы сделали с моей бабусей?
– Всему своё время, – спокойно ответил мистер Грей. – Но сначала займёмся делом. – Он начал кружить вокруг Демельзы, и хруст гравия под его ногами прорезал тишину, царившую на кладбище. – Ты ведь знаешь, зачем ты здесь?
Демельза закаменела лицом.
– Вы хотите, чтобы я сотворила заклятие воскрешения.
– Именно так! – ответил мистер Грей. – Понимаешь, Демельза, есть кое-кто, кого я хочу вернуть к жизни уже очень и очень долгое время. Я столько лет искал юного уловителя фантомов, который помог бы мне, но ни одному не хватило ума уважить мою просьбу. – Он вздохнул. – Даже странно. Казалось бы, это предпочтительнее, чем быть убитому моими громилами, но очевидно, нет.
Демельза стиснула кулаки.
– Все те юные уловители фантомов, которых вы похитили… вы приказали Борису и Грегору убить их?
Мистер Грей кивнул с ледяным равнодушием.
– И если ты не сделаешь, как я прошу, твоя бабушка и это посмешище, более похожее на колбасу, чем на собаку, присоединятся к их числу. Напротив, если ты уважишь мою просьбу, я обещаю пощадить их обоих – хотя, конечно, сама ты лишишься жизни в ходе заклятия. Вот и всё, проще некуда.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: