Цербер Джонс - Никто из Ниоткуда [litres]
- Название:Никто из Ниоткуда [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция (4)
- Год:2015
- ISBN:978-5-04-112857-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Цербер Джонс - Никто из Ниоткуда [litres] краткое содержание
Никто из Ниоткуда [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Амелия оглянулась через плечо на них двоих и ткнула локтем маму.
Мама улыбнулась.
– Я знала, что в конце концов он поймёт. Это заняло больше времени, чем мы с папой рассчитывали, но всё-таки это произошло!
Тому тоже потребовалось больше времени, чем он рассчитывал, чтобы освободить отца Амелии от связывающей смолы в электрощитовой. Солнце уже взошло и начало припекать, когда Том, наконец, приковылял к гостинице с папой, обмякшим на его плече. Он пытался идти сам, но после целой ночи, проведённой у стены в обездвиженном состоянии, ноги отказывались ему служить. Комья смолы покрывали его одежду, а лицо побелело от усталости, но при виде Амелии, бежавшей к нему по траве, папа тут же улыбнулся.
– Булочка!
Она обвила его шею руками, получив, наконец, возможность обнять отца, которой была лишена прошлой ночью.
– Том рассказал мне, что вы были просто невероятны! Ты и Чарли. И даже Джеймс!
Амелия украдкой взглянула на Тома. Она сильно сомневалась, что он мог сказать нечто подобное.
Том лишь фыркнул:
– Сможете сами дойти отсюда до гостиницы? Мне надо ещё кое-что сделать.
Не дожидаясь ответа, он стряхнул с себя папину руку, повернулся и, прихрамывая, заковылял обратно к подножию холма.
Папа слегка пошатнулся, но Амелия успела поддержать его. Он лишь рассмеялся.
– Старый добрый Том. Ты впечатлила его, можешь мне поверить. И даже если он сам не сказал, я скажу за него. Прошлой ночью ты была звездой, дочка.
Он тепло и искренне похвалил её, но Амелия совсем не чувствовала себя звездой. То, что случилось прошлой ночью, по-прежнему было сложно объяснимо. Что она на самом деле чувствовала, так это счастье. Простое настоящее счастье.
Стая какаду, гомоня, разрезáла голубое небо над их головами. Где-то далеко внизу прибой облизывал подножие мыса. А между ними на траве под ярким солнцем собралась вся её семья: папа одной рукой обнимал Амелию, мама и Джеймс что-то бурно обсуждали возле розового сада, а Чарли извивался в медвежьих объятиях своей всхлипывающей родительницы.
– Ну, мама!
Мэри что-то еле слышно шептала ему на греческом, и, наконец, Чарли не выдержал:
– Я знаю! Ты говорила это уже миллион раз! – он вырвался из её рук. – Если ты меня на самом деле любишь, прекрати, пожалуйста, меня обнимать и приготовь мне уже тосты!
Амелия рассмеялась:
– И мне! Мне кажется, я могу съесть сразу целую буханку!
– Две буханки! – вмешался Джеймс. – А потом я лично пойду спать. До июля!
– В самом деле? – поддразнила Мэри. – Вы, может, уже забыли, но у нас в гостинице по-прежнему пятьдесят гостей.
Амелия вздохнула. И правда. Пока они в пещерах сражались с Крскном, Мэри сидела в библиотеке в ожидании, когда все бьющиеся в истерике скауты успокоятся и вернутся в укрытие. В итоге и люди, и леллумы один за другим приползли обратно и распластались на полу библиотеки, отсыпаясь после ужасов прошедшей ночи.

– Что мы им всем скажем, когда они проснутся? – спросила Амелия.
– Я сомневаюсь, что нам вообще придётся что-либо говорить, – ответила мама. – Леллумы и так знают, что произошло прошлой ночью, и когда они увидят, что с Лэном всё в порядке, они отложат все свои вопросы до возвращения Хранителя, который сопроводит их во время прохода через портал.
– А как насчёт людей?
Мама приподняла бровь и улыбнулась.
– А что они на самом деле видели? Мальчика с аллергической реакцией, разбитое окно – ничего особенного. По правде говоря, единственное, что было странного прошлой ночью, – это их поведение. Но даже этому они наверняка сами смогут найти объяснение – когда узнают, что провели ночь в самой населённой призраками гостинице Австралии.
Амелия рассмеялась:
– Но это же нечестно! Ты позволишь им думать, что разбитое окно и все эти крики – проделки призраков?
– Шутишь? – рассмеялась мама в ответ. – Это же отличная почва для скаутской легенды! Они будут пересказывать эту историю каждый раз, собираясь вокруг костра, до конца своей жизни! И в кои-то веки это будет правдивая история – ну, более или менее.
Обессилившие, они поднялись на крыльцо гостиницы. Папа Амелии заметил разбитое окно библиотечной пристройки.
– О нет! – застонал он. – Только не это! Снова разбитое стекло! Мы же только-только заменили все окна на кухне.
Амелия жизнерадостно рассмеялась. Как же чудесно, что единственное, о чём им нужно беспокоиться, – это разбитое окно. Граук ткнулся макушкой в её ногу, и они все вместе вошли в гостиницу. В свой дом.
Цербер Джонс
Цербер Джонс– авторский коллектив, в который входят: Крис Морфью, Рован Маколи и Дэвид Хардинг.
Крис Морфью– главный архитектор гостиницы «Портал». Его задача состоит в том, чтобы объединять идеи команды, создавая удивительные, непредсказуемым образом закрученные сценарии для будущих историй. Его опыт работы над приключенческой серией « Сила Зака» и придуманные им душераздирающие твисты для книг «Файлы Феникса» доказывают, что он идеально справляется с подобными задачами.
Рован Маколи– главная писательница в команде. Её роль заключается в том, чтобы укрепить фундамент, заложенный Крисом, и выстроить на его основе полноценный роман – оживить персонажей и сюжет. Ещё до вступления в ряды «Цербер Джонс», Рован написала несколько запоминающихся историй и персонажей для одной из самых продаваемых серий «Вперёд, девочки!».
Дэвид Хардинг– редактор и хранитель сюжетной преемственности. Как только Крис и Рован завершают свою часть, за дело берётся Дэвид. Он умело сглаживает шероховатости, у него талант находить и устранять любые дефекты. Дэвид Хардинг – тот самый лак, который придаёт гостинице «Портал» неповторимый блеск! Дэвид участвовал в создании серии Роберта Ирвина «Охота на динозавров», а также нескольких изданий историй о животных.
Примечания
1
Another One Bites the Dust – песня английской рок-группы Queen.
2
Возможно, отсылка к фильму «Улика» (англ. Clue, 1985) с несколько перевранными Джеймсом фактами. (Прим. пер.)
3
Лесси – вымышленная собака породы колли; персонаж многих фильмов, сериалов и книг. (Прим. пер.)
4
Улуру – массивное оранжево-коричневое скальное образование овальной формы в Центральной Австралии. (Прим. пер.)
5
Скорее всего, Том вспомнил пословицу: it’s like shooting fish in a barrel – так же просто, как ловить рыбу в бочке, имея в виду, что своими действиями они облегчают Крскну задачу. Хороший русский эквивалент – проще пареной репы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: