Рик Риордан - Перси Джексон и море Чудовищ
- Название:Перси Джексон и море Чудовищ
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Эксмо»
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-64998-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рик Риордан - Перси Джексон и море Чудовищ краткое содержание
Перси Джексон и море Чудовищ - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Вы не поверите, как быстро может затонуть корабль. «Месть королевы Анны» заскрипела, застонала и накренилась вперед, как будто съезжала с детской горки.
Я выругался, приказал морю нести нас быстрее, но мачты уже ушли под воду. Гроувер не умеет плавать. Аннабет не в том состоянии, чтобы справиться.
– Ныряем! – сказал я Тайсону. Над головами у нас просвистел очередной кусок скалы, но мы уже ушли под воду.
Мои друзья быстро тонули, безуспешно пытаясь выплыть среди обломков корабля, исходивших пузырями воздуха.
Не все представляют себе, что, когда корабль тонет, вокруг него образуется воронка, которая затягивает все вокруг себя на дно. Кларисса была хорошим пловцом, но даже она не могла подняться на поверхность. Гроувер яростно молотил своими копытами. Аннабет тонула, завернутая в руно, поблескивавшее, точно усыпанное новенькими пенни.
Я поплыл к обломкам, зная: у меня может не хватить сил, чтобы вытащить друзей. Что еще хуже, повсюду, кружась, опускались на дно деревянные брусья. Всей моей власти над водой не хватит, чтобы помочь, если я сам получу по голове бимсом.
«Нам нужна помощь», – подумал я.
«Да», – громко и четко произнес у меня в голове голос Тайсона.
Я посмотрел на него в изумлении. Со мной и раньше разговаривали под водой нереиды и другие морские ду € хи, но мне никогда не приходило в голову… Тайсон – сын Посейдона. Мы с ним могли понимать друг друга.
«Радуга», – сказал Тайсон.
Я кивнул, потом закрыл глаза и, сконцентрировавшись, позвал вместе с Тайсоном: «РАДУГА! Ты нам нужен!»
Тотчас в темной глубине моря заблестели силуэты трех коней с рыбьими хвостами, они неслись к нам быстрее дельфинов. Радуга и его друзья посмотрели на нас и, кажется, прочитали наши мысли. Они юркнули прямо в скопление обломков и в следующее мгновение вырвались обратно, окутанные целым облаком пузырей. Гроувер, Аннабет и Кларисса припали к шеям морских коней.
Радуга, самый большой, вез Клариссу. Он подлетел к нам и позволил Тайсону ухватиться за свою гриву. Его друг, который вез Аннабет, позволил мне уцепиться за свою.
Мы всплыли на поверхность и помчались прочь от острова Полифема. Я слышал, как за нашими спинами циклоп торжествующе ревет:
– Я это сделал! Я все-таки потопил Никого!
Я понадеялся, что он никогда не узнает, как сильно ошибался.
Мы скользили по глади моря, а остров все уменьшался, потом превратился в точку на горизонте и исчез.
– Мы это сделали, – обессиленно пробормотала Аннабет. – Мы…
Она привалилась к шее морского коня и моментально уснула.
Я не знал, как долго морские коньки смогут нас нести. Не знал, где мы находимся. Я просто поддержал Аннабет, чтобы она не свалилась, накрыл ее золотым руном, ради которого мы прошли через столько опасностей, и произнес про себя благодарственную молитву.
Это напомнило мне… Я все еще кое-что должен богам.
– Ты – гений, – тихо сказал я Аннабет.
Потом уронил голову на руно и не успел оглянуться, как тоже заснул.
Глава семнадцатая
Нас ждет сюрприз в Майами-Бич
– Перси, проснись.
Мне в лицо летели соленые брызги. Аннабет трясла меня за плечо.
Вдалеке раскинулся город, и солнце садилось за горизонт, освещая мягким светом пляж, бегущее вдоль берега шоссе, окантованное рядом пальм, пылающие красно-синим неоном витрины магазинов, порт, заполненный парусными шлюпками и круизными лайнерами.
– Майами, я полагаю, – сказала Аннабет. – Но морские коньки ведут себя странно.
И точно, наши рыбоподобные друзья замедлили свой бег, издавали тихое ржание, плавали кругами, принюхивались к воде. Вид у них был недовольный. Один из них чихнул. Я понял, о чем они думают.
– Дальше они не смогут нас везти, – пояснил я. – Слишком много людей. Слишком высок уровень загрязнения. Нам придется добираться до берега вплавь.
Особого восторга по этому поводу мы не испытали, но поблагодарили Радугу и его друзей за то, что они нас подвезли. Тайсон малость всплакнул. Он снял с конька самодельное седло с привешенным к нему набором инструментов и парой других вещей, которые ему удалось спасти во время крушения «Бирмингема». Затем обнял Радугу за шею, угостил его найденным на острове размокшим плодом манго и попрощался.
Когда белые гривы морских коньков исчезли в море, мы поплыли к берегу. Волны подталкивали нас вперед, и в мгновение ока мы снова вернулись в мир смертных. Мы побрели вдоль причалов, у которых возвышались лайнеры, проталкиваясь через толпу людей, прибывших на отдых. Вокруг сновали носильщики с тележками, наполненными чемоданами. Водители такси орали друг на друга по-испански, норовя вклиниться в очередь машин, поджидавших пассажиров. Если нас кто и заметил – пятеро насквозь мокрых ребят, и вид у них такой, словно они только что сражались с чудовищем, – то не подал виду.
Теперь, когда мы снова находились среди смертных, волшебный туман замаскировал единственный глаз Тайсона. Гроувер натянул свою кепку и кеды. Даже руно превратилось в красную с золотом школьную куртку, с большой блестящей буквой «омега» на нагрудном кармане.
Аннабет подбежала к ближайшему газетному автомату, проверила, каким числом датирована «Майами Геральд», и выругалась.
– Восемнадцатое июня! Мы покинули лагерь десять дней назад!
– Это невозможно! – воскликнула Кларисса.
Но я знал: это возможно. В местах, где обитают чудовища, время течет по-другому.
– Древо Талии, наверное, уже почти мертво, – запричитал Гроувер. – Мы должны доставить руно в лагерь сегодня вечером!
Кларисса так и села прямо на тротуар.
– И как же мы это сделаем? – Ее голос дрожал. – Мы в сотнях миль от лагеря. Без денег. Доехать не на чем. Все в точности как сказал Оракул. Это ты виноват, Джексон! Если бы ты не вмешался…
– Перси виноват?! – взорвалась Аннабет. – Кларисса, как ты можешь так говорить? Ты самая…
– Прекратите! – перебил я.
Кларисса закрыла лицо руками. Аннабет неловко переминалась с ноги на ногу.
Дело вот в чем: я совершенно забыл, что на поиски отправили именно Клариссу. На одно пугающее мгновение я увидел ситуацию ее глазами. Как бы я отнесся к тому, что кучка других героев вломилась в мое приключение и выставила меня в неприглядном свете?
Я подумал о разговоре, подслушанном в котельной «Бирмингема»: Арес орал на Клариссу, предупреждал, что лучше бы ей преуспеть, чем потерпеть неудачу.
Конечно, судьба лагеря Ареса не волнует, но что, если из-за Клариссы он потеряет авторитет…
– Кларисса, – сказал я. – Что именно сказал тебе Оракул?
Она подняла голову. Я думал, что она пошлет меня куда подальше, но девочка сделала глубокий вдох и процитировала пророчество:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: