Рик Риордан - Перси Джексон и море Чудовищ
- Название:Перси Джексон и море Чудовищ
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Эксмо»
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-64998-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рик Риордан - Перси Джексон и море Чудовищ краткое содержание
Перси Джексон и море Чудовищ - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Мое тело наполнилось силой, которую я прежде ощущал всего несколько раз в жизни, когда погружался в воду. Я поднял меч и напал, забыв, что циклоп намного больше меня. Я ударил его в живот. Он согнулся пополам, и я врезал ему по носу рукоятью меча. Я хлестал, пинал и бил до тех пор, пока не осознал, что оглушенный Полифем, стеная, лежит на спине, а я стою над ним и кончик моего меча завис над его глазом.
– Уххххх! – стонал Полифем.
– Перси! – ахнул Гроувер. – Как ты…
– Пожалуйста, не надо! – стонал циклоп, жалобно глядя на меня снизу вверх. Из носа у него шла кровь. В уголке полуслепого глаза дрожала слеза. – М-м-мои овечки пропадут без меня. Я просто хотел защитить своих овец.
Он начал всхлипывать.
Я победил. Все, что мне нужно было сделать – нанести один быстрый удар.
– Убей его! – завопила Кларисса. – Чего ты ждешь?
Циклоп так душераздирающе рыдал, совсем как… как Тайсон.
– Он же циклоп! – предостерег Гроувер. – Не верь ему!
Я знал, что он прав. Знал, что Аннабет сказала бы то же самое.
Но Полифем плакал… и до меня впервые дошло, что он тоже сын Посейдона. Как Тайсон. Как я. Как я мог вот так просто взять и хладнокровно его убить?
– Нам нужно только руно, – сказал я монстру. – Ты согласен отдать его нам?
– Нет! – закричала Кларисса. – Убей его!
Монстр хлюпнул носом.
– Мое прекрасное руно. Самая ценная вещь в коллекции. Забирай, жестокий человек. Забирай и уходи с миром.
– Я сейчас медленно отойду, – сказал я чудовищу. – Одно неверное движение, и…
Полифем понимающе кивнул.
Я попятился… и Полифем прыгнул, как кобра, одним молниеносным броском отбросив меня к краю утеса.
– Глупый смертный! – проревел он, поднимаясь на ноги. – Забрать мое руно? Ха! Да сначала я тебя съем.
Он разинул свой огромный рот, и я понял, что его гнилые коренные зубы – последнее, что я увижу.
Потом что-то просвистело у меня над головой, и… БУМ!
Камень размером с баскетбольный мяч влетел циклопу прямо в глотку – прекрасный дальний бросок из-за трехочковой дуги – задел только сетку. Циклоп подавился, пытаясь проглотить нежданную пилюлю. Он отшатнулся, но отступать было некуда. Его пятки заскользили, край утеса обвалился, огромный Полифем судорожно замахал руками, но так и не полетел, а вместо этого ухнул прямо в пропасть.
Я обернулся.
На середине тропинки, ведущей к пляжу, стоял прямо посреди стада овец-убийц целый и невредимый мой старый друг.
– Плохой Полифем, – сказал Тайсон. – Не все циклопы такие хорошие, какими кажутся.
Тайсон не стал вдаваться в детали: оказывается, Радуга, морской конек, следовал за нами от самого Лонг-Айленда и ждал, когда же Тайсон с ним поиграет. Он нашел Тайсона под тонущими обломками «Бирмингема» и вытащил на поверхность. Вместе они обыскали все море Чудовищ, пытаясь нас найти, пока Тайсон не учуял запах овец и не обнаружил этот остров.
Мне хотелось обнять этого олуха-переростка, вот только вокруг него толпились овцы-убийцы.
– Тайсон, слава богам. Аннабет очень больно!
– Ты благодаришь богов за то, что ей больно? – озадаченно спросил малыш-циклоп.
– Нет! – Я опустился на колени рядом с Аннабет, и открывшееся мне зрелище перепугало меня до тошноты. Глаза девочки закатились, кожа побледнела и покрылась липким по € том.
Мы с Гроувером встревоженно переглянулись. Потом меня осенило:
– Тайсон, руно! Ты сможешь принести его мне?
– Какое именно? – Тайсон оглядел сотни окружавших его овец.
– На дереве! То, которое золотое!
– А. Красивое. Могу.
Тайсон неуклюже двинулся вперед, стараясь не наступить на овец. Если бы кто-то из нас только попробовал приблизиться к руну, нас сожрали бы живьем, но думаю, от Тайсона, как и от Полифема, пахло циклопом, и стадо его не тронуло. Овцы просто льнули к нему и нежно блеяли, наверное, ждали, когда же им дадут овечье угощение из большой плетеной корзины. Тайсон подошел к дубу и снял руно с ветвей. В ту же минуту листья на дереве пожелтели. Тайсон побрел было обратно, но я завопил:
– Нет времени! Бросай его!
Шкура золотого барана полетела по воздуху, как сверкающая и лохматая летающая тарелка. Она оказалась тяжелее, чем я ожидал – шестьдесят, а то и семьдесят фунтов драгоценной золотой шерсти.
Я накрыл Аннабет руном, оставив незакрытым только лицо девочки, и взмолился про себя всем богам, каких только мог припомнить, даже тем, кого не любил:
«Пожалуйста. Пожалуйста».
Лицо Аннабет снова порозовело. Веки задрожали, и она открыла глаза. Увидела Гроувера и спросила слабым голосом:
– Ты не… вышел замуж?
Гроувер широко улыбнулся:
– Нет. Друзья отговорили.
– Аннабет, – сказал я. – Просто лежи спокойно.
Но, несмотря на наши протесты, она села, и я заметил, что рана у нее на лбу исчезла. Выглядела она намного лучше. Вообще-то она просто светилась здоровьем, как будто кто-то заразил ее блескучестью.
Тем временем у Тайсона возникли небольшие проблемы с овцами.
– Сидеть! – говорил он, когда они пытались становиться на задние ноги и класть передние ему на плечи, ища еду. Некоторые поворачивали морды в нашу сторону и принюхивались. – Нет, овечки. Сюда! Ко мне!
Овцы снова поворачивались к Тайсону, но они явно проголодались, и до них потихоньку доходило, что у Тайсона нет для них никакого угощения. Долго их на месте не удержать, когда рядом ходит столько свежего мяса.
– Надо уходить, – сказал я. – Наш корабль…
Тут я сообразил, что «Месть королевы Анны» очень далеко отсюда. Кратчайший путь лежит через утесы, но, чтобы до них добраться, нужно миновать пропасть, а мы только что скинули туда единственный мост. Другой путь – мимо овец…
– Тайсон, – позвал я, – ты сможешь увести за собой стадо как можно дальше?
– Овечки хотят еды.
– Я знаю! Они хотят человечьего мяса! Просто уведи их с тропинки. Нам нужно время, чтобы попасть на пляж. Встречаемся там.
Тайсон помедлил в нерешительности, потом свистнул:
– За мной, овечки! Эм… Человечье мясо вооон там!
Он побежал прочь с луга, овцы припустили следом.
– Завернись в руно, – велел я Аннабет. – На случай, если ты еще не до конца исцелилась. Можешь стоять?
Девочка попробовала встать и снова побледнела.
– Ооой. Не до конца исцелилась.
Кларисса шагнула к ней и быстро ощупала грудную клетку Аннабет, так что та охнула.
– Ребра сломаны, – вынесла вердикт дочь Ареса. – Они еще не срослись окончательно.
– Откуда ты знаешь? – поразился я.
Кларисса сердито уставилась на меня.
– Потому что мне их ломали несколько раз, коротышка! Придется мне ее понести.
Прежде чем я успел возразить, Кларисса сгребла Аннабет в охапку, как мешок с мукой, и потащила к пляжу. Мы с Гроувером последовали за ней.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: