Вашти Харди - Экспедиция над облаками [litres]
- Название:Экспедиция над облаками [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент МИФ без БК
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-00169-154-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вашти Харди - Экспедиция над облаками [litres] краткое содержание
Экспедиция над облаками [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Вы что, думали полететь с ними? Да вы никто и звать вас никак! Кто ещё во всём Лонтауне взял бы к себе такого никчёмного калеку? А я за вас ещё и денежки заплатил, – прошипел мистер Беггинс Артуру.
– Да мы эти деньги уже десять раз отработали! – крикнула Мод.
И вдруг наверху что-то блеснуло серебром. По обе стороны от близнецов толпа шарахнулась в стороны, но мистер Беггинс был слишком занят своей добычей и ничего не заметил. Огромная ложка Фелисити промелькнула в воздухе и угодила ему прямо в лоб. Он бессильно разжал руки и мешком рухнул на землю.
– Ах ты, старый пакостник! Будешь знать, как воровать детей и издеваться над ними! – Фелисити погрозила сверху пухлым кулаком.
Моди судорожно перевела дух и потёрла шею.
– Ты как? – спросил Артур.
– Вроде жива, а ты?
– Да что мне сделается?
Фелисити радостно заулыбалась и жестом велела им поторопиться. Корабль теперь висел в паре метров от земли и продолжал подниматься.
Рядом с Фелисити снова появилась Гарриэт де Шафрани, но теперь в руке у неё был моток верёвки. Она нашла глазами Артура.
– У вас всё получится! – крикнула она и бросила им конец верёвки. Он совсем чуть-чуть не достал до земли. Артур почувствовал, как на них устремились взгляды всех зевак.
– Прыгайте! – крикнула Фелисити.
Моди ухватилась первой и тут же полезла вверх, чтобы освободить место. Артур побежал за верёвкой, которая поднималась вместе с кораблём.
– Давай скорее! – позвала Моди.
Отчаянным скачком мальчик рванулся вверх и поймал верёвку левой рукой. Почти сразу же у него заныли все мышцы. Он повернул кисть так, чтобы верёвка обвилась вокруг запястья.
– Арти, только держись! – заорала сверху Моди, но что он мог поделать? Чтобы зацепить за верёвку железные пальцы протеза, нужна была свободная рука. Он понимал: отпустишь верёвку, и всё кончено. Толпа возбуждённо гудела; корабль поднимался всё выше. Поглядев вниз, Артур увидел миссис Беггинс. Она подпрыгнула и поймала мальчика за ногу, но он собрал последние силы и вырвался из её хватки. Она потеряла равновесие и упала навзничь. Артур соскользнул вниз и едва удержался. С палубы скинули вторую верёвку, и теперь она моталась рядом, а корабль с пугающей скоростью набирал высоту. Сердце у Артура ушло в пятки.
– Не смотрите вниз! – крикнула им Фелисити.
– Держитесь! – велел звонкий уверенный голос; по второй верёвке к ним спускалась Гарриэт де Шафрани. – Моди, лезь наверх. Я помогу Артуру.
Каждый мускул в левой руке Артура мучительно ныл и горел огнём. Железный протез добавлял ему тяжести, тянул вниз.
Гарриэт повисла совсем рядом с ним.
– Можешь раскачаться и обхватить меня ногами? – спросила она. – Поднимемся вместе.
– Я не смогу сам зацепиться протезом за верёвку. Но, может, помогу вам одной рукой, если вы выдержите мой вес?
– Не волнуйся, нас подстрахуют. На счёт три качнись, крепко обхвати меня ногами, отпусти верёвку и возьми меня за плечи. Раз… два…
– Арти, всё получится! – крикнула Моди.
Артур качнулся в сторону Гарриэт. На секунду голова у него закружилась, и собственный вес потянул его вниз. В толпе охнули и заголосили. Парфена заметалась вокруг, не в силах помочь. Затем мальчик выпустил верёвку и обвил рукой шею Гарриэт, отчаянно стараясь её не придушить.
Она поглядела на него через плечо.
– Молодец, теперь ухватись хорошенько. Тяните нас! – скомандовала она наверх.
Когда они поравнялись с Моди, та снова полезла вверх, держась рядом с ними.
Наконец команда втащила всех на палубу. Близнецы рухнули на колени, тяжело дыша. Потом поглядели друг на друга и засмеялись.
– Ох, когда миссис Беггинс за тобой прыгнула…
– Ага! Ты видела, как я её?
– А потом ты соскользнул и…
– Я чуть не свалился!
– Но удержался!
– А ты прямо как всю жизнь по верёвкам лазила!
– А мисс де Шафрани! – в один голос сказали они, глядя, как Гарриэт перелезает через борт и спрыгивает на палубу с таким невозмутимым лицом, словно выходила прогуляться по саду.
– Сильная у тебя рука. – Гарриэт поправила белый шарф. – Значит, вы всё-таки решили присоединиться к моей команде?
Близнецы кивнули и расплылись в улыбке.
– Тогда добро пожаловать на борт «Авроры». – Она подбоченилась. – Но на будущее учтите: опозданий я не терплю.
– Простите, – сказал Артур.
– …капитан де Шафрани, – закончила Моди.
– Капитан де Шафрани – это был мой отец. У меня немножко другая философия: мы все делаем общее дело, и всем нам придётся играть разные роли в этом путешествии, поэтому чинам и званиям здесь не место. Авторитет придаёт не чин, а сила характера и убеждений. Так что зовите меня Гарриэт.
Над палубой заклекотала Парфена, и Артур вытянул руку. Птица мягко опустилась на неё и прижалась головой к щеке мальчика.
– И тебе добро пожаловать, хотя Куини, наверное, не обрадуется, – сказала Гарриэт.
Снизу раздался громкий вопль: «Поберегись!» – в воздухе что-то сверкнуло, и по палубе со звоном закувыркалась ложка.
– Моя счастливая ложечка! – Фелисити подбежала к борту, свесилась вниз и радостно замахала. – Спасибо, люди добрые!
Блестящая ложка остановилась в нескольких дюймах от железной руки Артура – и вдруг резко изменила направление, подскочила и намертво приклеилась к металлу. Мальчик подал Фелисити протез вместе с ложкой.
– Вот так штука! – воскликнула она. – Как это вышло?
– Он намагничен, – гордо объяснила Моди.
– Ну надо же! До чего ты хитро придумала, – восхитилась Фелисити.
– У меня для вас плохая новость. Похоже, что ваша ложка вовсе и не серебряная, – сказала девочка.
Фелисити нахмурилась:
– Но мой двоюродный дедуля Мунго клялся и божился, что её выплавили в серебряных копях Беррик-Бара. Вот ведь старый брехун!
Моди сокрушённо развела руками:
– Очень жаль.
По палубе проскрипели шаги. Артур сразу же узнал до блеска начищенные туфли Уэлби.
– Очевидно, вы выбрали мадам Уиггети за природный шарм и утончённую манеру выражения, – сказал он своим прекрасно поставленным голосом, обращаясь к Гарриэт.
Та улыбнулась и пожала плечами:
– Да уж, ругается она цветисто. Зато о её шоколадном торте ходят легенды по всему Лонтауну.
Уэлби перевёл взгляд на Артура и Моди:
– Надеюсь, кто-нибудь ещё помнит, что нам надо управлять кораблём? Из-за этой маленькой заминки соперники поднялись уже гораздо выше нас.
– Чего же мы ждём? Команда – к насосам! – скомандовала Гарриэт. На щеках у неё заиграл румянец, а в глазах загорелся азартный огонёк.
Глава 12. «Аврора»

На передышку времени не было. Стиснув Артура и Мод в крепких объятиях, Фелисити тут же потащила их к левому борту того, что раньше было крышей, а теперь стало палубой корабля.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: