Вашти Харди - Экспедиция над облаками [litres]
- Название:Экспедиция над облаками [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент МИФ без БК
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-00169-154-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вашти Харди - Экспедиция над облаками [litres] краткое содержание
Экспедиция над облаками [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Что с вами стряслось? Как это вы опоздали? – спросила она.
– Кто-то запер нас в подвале, – объяснила Моди.
– Мамочки, страсти какие!
– Мы не знаем кто.
– По местам! – скомандовала Гарриэт.
– Ладно, потом поговорим, – сказала Фелисити.
Немного впереди, над доками, виднелся «Победитель». Он быстро и плавно набирал высоту, выпустив мощные крылья-паруса. Рядом поднимался ещё один небесный корабль, совсем маленький на его фоне. Дальше, на западе, Артур углядел четвёртое судно. По спине у него пробежал холодок азарта.
– Р-раз! Р-раз! – ритмично командовал Уэлби с другого борта.
Артур изо всех сил налёг на рукоять лебёдки. Огромный шар над палубой с каждой секундой раздувался всё больше. По корпусу корабля волной прошла дрожь – это двигатели включились на полную мощность и застучали ритмично, словно сердце.
Гарриэт де Шафрани стояла за штурвалом; ветер немилосердно трепал ей волосы и шарф. Она поднесла к глазам биноскоп и поглядела вперёд.
– Молодцы, хорошо идём! – крикнула она. – Выпускаем крылья, надо подняться выше.
По всему периметру палубы шли огромные соединённые шестерни с рукоятками для вращения. Команда разделилась пополам и выстроилась по правому и левому борту. Моди встала к рукоятке носовой шестерни.
На востоке висело солнце, похожее на огромный розовый персик. Дома и улицы внизу уменьшились и казались игрушечными.
– Крутите шестерни, не то мы врежемся в одну из башен, и это будет самая короткая экспедиция в истории Лонтауна! – скомандовала Гарриэт из-за штурвала.
– Налегайте, не жалейте спину! – крикнул Уэлби с другой стороны.
Фелисити похлопала Артура по плечу:
– Это всё равно что мешать бабулин студень – вот варево-то было, ложки ломались! Ничего, Артур, сдюжим как-нибудь! Ты ведь только что болтался на одной руке под летучим домом. Теперь тебе всё нипочём!
– Живее, ребята, налегай! – передал Артур дальше по цепочке.
Где-то у него за спиной Моди подбадривала другую половину команды. Маховики раскрутились, и над палубой сверкнули белые паруса. По бокам «Авроры» разворачивались гигантские полотнища: будто птица расправляла крылья, впервые оторвавшись от земли. Парфена издала радостный клич и взмыла над парусами, словно показывая им, как надо ловить ветер. «Аврора» рванулась вверх, и ритм её стального сердца немного замедлился. Обернувшись через плечо, Артур увидел башню «Хроники Лонтауна» и купол Географического общества, стремительно приближавшиеся к ним. Другие корабли поднялись уже намного выше; самый маленький вырвался вперёд, а за ним шли «Победитель» и все остальные. Корабли проплыли высоко над куполом Географического общества и миновали башню «Хроники Лонтауна».
– Не зевай! Крутим, крутим! – крикнула Гарриэт.
Крылья «Авроры» уже почти развернулись, когда рукоять вдруг резко встала, едва не вывернув Артуру плечо, и шестерни жалобно застонали. Полотнище застряло в пазах.
Гарриэт побежала к борту – смотреть, в чём дело.
– Зацепилось за раму, – сообщила она так, будто произошла досадная, но мелкая накладка. Между тем башня всё приближалась.
Артур был уверен, что им конец.
Не мешкая ни секунды, Гарриэт вскочила на борт и сделала сальто в воздухе, точнёхонько приземлившись на раму крыла.
Артур судорожно сглотнул.
– Ой, мамочки! А вдруг упадёт? – охнула Фелисити.
Гарриэт пошла по деревянной перекладине к краю смятого полотнища.
– Если она его не распутает, нам крышка, – бросил кто-то из команды.
Все с замиранием сердца глядели, как Гарриэт садится верхом на рею и начинает расправлять скомканную парусину.
Внезапно ткань высвободилась, и от рывка Гарриэт сильно качнуло назад. Команда дружно охнула, но мисс де Шафрани сразу же восстановила равновесие.
– Отцепила! – крикнула она, пробираясь обратно к борту.
Фелисити яростно захлопала в ладоши:
– Браво!
Артур вскинул ладонь в воздух, и Моди радостно шлёпнула по ней пятернёй.
– Праздновать будем потом! Живее, живее! По местам! – скомандовала Гарриэт, глядя на уже совсем близкую башню. – Давайте, ребята, надо выкручиваться!
– Есть, капитан! – ответила команда.
На обоих бортах бешено завертелись шестерни. Через минуту над палубой раздался звонкий щелчок.
– Правое крыло поставлено, – доложил Уэлби.
– Ну, миленькие! Ещё чуть-чуть! – крикнула Фелисити с другой стороны.
Артур изо всех сил крутил рукоять. Плечо у него горело огнём, все мышцы сводило. Последнее отчаянное усилие – и по левому борту тоже прошла лёгкая дрожь. Крыло развернулось во всю ширь.
Гарриэт де Шафрани снова встала на носу корабля, крепко сжимая рукояти огромного рулевого колеса. Куини вспрыгнула на штурвал, помогая его поворачивать. Корабль накренился, и тень Парфены на палубе начала вытягиваться.
– Пристегнуть страховочные тросы! – крикнула Гарриэт.
Всё незакреплённое покатилось по палубе.
– Ну, близняшки, смотрите не свалитесь, – предупредила Фелисити. Ветер отнёс её слова в сторону.
Артур почувствовал, что палуба уходит из-под ног, и потянулся к рукоятке ближайшей шестерни. Рука всё ещё была словно чужая от усталости, и мальчик промахнулся. Его тут же потащило вниз, но Фелисити успела схватить его за ремень и прицепить карабин троса. «Аврора» накренилась ещё сильнее. У Артура ком подкатил к горлу.
– Я же тебе говорю, не смотри вниз! – Фелисити засмеялась, а затем издала громкий восторженный вопль.
Куини по-прежнему балансировала на штурвале с удивительной лёгкостью для такой крупной кошки.
До башни оставалось несколько секунд. Внизу, до ужаса близко, проносились другие здания.
– Мы разобьёмся? – крикнула Мод, широко раскрыв глаза.
– Ещё чего придумала! – фыркнула Фелисити. – Держись крепче!
На палубе раздались тревожные возгласы. Край огромного крыла прошёл буквально на волосинку от башни.
Опасность миновала. «Аврора» выровнялась и вновь стала набирать высоту. Проводив башню взглядом, вся команда обессиленно рухнула на палубу. Гарриэт засмеялась:
– Вот это старт!
Моди повернулась к брату.
– Обязательно надо посмотреть на двигатель и на крылья! – возбуждённо выпалила она. – Механизм просто гениальный. И машины какие-то необычные: звук не такой, как у всех.
Глаза у неё сияли. Артур улыбнулся. Он давно не видел сестру такой счастливой – как в старые добрые времена.
Мальчик оглянулся на Гарриэт, которая направила биноскоп в сторону «Победителя». Корабль Эвдоры Вэйн прошёл, кажется, уже вдвое больше «Авроры» и мчался вперёд, выпуская чёрный дым из двух громадных труб. У прочих кораблей-соперников было по одной трубе, но и они пока не отставали.
– Самый маленький похож на «Фонтейн», – сказала Моди.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: