Франциска Гем - Сёстры-вампирши. Приключение что надо
- Название:Сёстры-вампирши. Приключение что надо
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АО Издательский дом Мещерякова
- Год:2008
- ISBN:978-5-00108-467-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Франциска Гем - Сёстры-вампирши. Приключение что надо краткое содержание
В городке Бинденбург открывается большая выставка японского искусства эпохи Эдо. Главный и самый ценный экспонат – веер. Людо, одноклассник Даки и Сильвании, предупреждает их не посещать экспозицию. Но почему? Что такого опасного таят в себе предметы искусства Страны восходящего солнца?
А ещё сёстрам нужно поделиться своим секретом с Хелене. В конце концов, они же лучшие подруги…
Сёстры-вампирши. Приключение что надо - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Сухонький седой мужчина в голубом комбинезоне и кроссовках вышел на террасу. Комбинезон был весь в пятнах, брючины закатаны до колен, а рукава до локтей. У него был крупный крючковатый нос, на котором сидели очки в тяжёлой чёрной оправе. В руках он нёс тазик, который поставил на пол. И снова скрылся в доме.
– Это что, отец Людо? – спросила Хелене.
– Скорее его дед, а? – возразила Дака, и Сильвания кивнула.
Через минуту мужчина вернулся с двумя лимонами, чёрным стекловидным диском и тяжёлым прямоугольным ящиком.
– Что это? – прошептала Сильвания.
– По-моему, автомобильный аккумулятор. У дедушки Густава в гараже целая коллекция таких, – ответила Дака.
– А диск?
– То ли тарелка для метания, то ли какое-то чёрное зеркало, – сказала Хелене.
Дедушка Людо поставил аккумулятор на маленький стол, отложил диск и лимоны. Потом сел на стул. Снял кроссовки и носки, кряхтя при этом. Стул заскрипел, когда он подвинулся с ним вперёд и поставил ноги в тазик. Послышался плеск воды.
– Он делает ванночку для ног, – шепнула Дака.
Мужчина порылся в кармане комбинезона и достал какой-то пластиковый комок. Он был розового цвета и походил на сдувшийся воздушный шарик, с которого свисали провода. Дедушка Людо развернул комок и надел его на голову. Это оказалась купальная шапочка. Провода торчали из неё во все стороны и свисали длинными дугами. Некоторые доставали ему до плеч.
Парой ловких движений он собрал все провода в один пучок, взял один лимон и воткнул в него концы проводов. Потом взял другой лимон и воткнул в него концы проводов, закреплённых на аккумуляторе и на чёрном диске.
После этого он замер, держа в каждой ладони по лимону. Он походил на короля с двумя державами. Дедушка Людо глубоко вздохнул и кивнул. После этого локтем включил тумблер на аккумуляторе.
Дака, Сильвания и Хелене сидели с открытыми ртами, когда увидели, что после этого произошло: дедушка в купальной шапочке затрясся всем телом, издал пронзительный крик и закатил глаза. Вода выплёскивалась из тазика. Стул шатался. Казалось, даже его редкие волосы, выглядывающие из-под шапочки, завились спиралью. Мужчина высунул язык. Его крики становились всё пронзительнее. Они напоминали те душераздирающие вопли, которые девочки слышали здесь в прошлый раз из подвала Шварцеров.
Девочки невольно прижались друг к другу. Они взялись за руки и с ужасом наблюдали за сценой на террасе. Может, надо помочь человеку? Или позвать на помощь? Или лучше всего поскорее удрать отсюда?
Внезапно правая рука мужчины так дёрнулась, что лимон выскользнул из ладони, словно кусок мыла. Он упал на пол, провода отсоединились, и лимон покатился по земле. Прямиком к поленнице.
Дедуля в купальной шапочке тут же перестал трястись и вопить. На минуту он застыл на стуле, как марионетка, у которой порвались нитки. Голова завалилась набок, руки обвисли, доставая почти до пола. Очки сидели на его крючковатом носу криво. Потом он вскинул голову.
– Чёрт возьми! – крикнул он и стал обшаривать взглядом траву, ища укатившийся лимон. – А! Вот ты где! – Мужчина выпрямился на стуле: – Эй, вы там! Чего вы таращитесь, как три обезьянки, будто увидели летучую свинью. Лучше помогите мне и поднимите лимон!
Дака, Сильвания и Хелене вопросительно переглянулись. Это к ним обращался сейчас дедуля в купальной шапочке? Быть того не могло. Он не мог их видеть со своего стула на террасе.
– Да-да, именно вы. Троица за поленницей!
Девочки вытаращили глаза. Он и в самом деле обращался к ним! Но как он мог их видеть?
– Ну давайте же, сделайте одолжение, подайте мне лимон. Мне всё равно, кто из вас. Хоть та, что в зелёной шляпке, или любая из двух с веточками в волосах. Очень красиво, кстати.
Дака пожала плечами. Больше не имело смысла прятаться. Дедушка в купальной шапочке их обнаружил. Хотя и непонятно, каким образом. Она поднялась первой. Сильвания и Хелене, помедлив, тоже встали во весь рост. И стояли между поленницей и живой изгородью. Только головы виднелись над дровами.
– Здравствуйте, – пискнули они почти одновременно тоненькими голосами.
Дедушка в купальной шапочке улыбнулся:
– Подойдите, не бойтесь.
Девочки нерешительно топтались за поленницей. Они ещё могли удрать через дыру в живой изгороди.
– Пожалуйста, будьте так любезны, принесите мне лимон, – повторил дедушка. За большими стёклами очков глаза его казались чёрными круглыми пуговками.
К её собственному удивлению, именно Сильвания набралась смелости и вышла из-за поленницы. Она подняла лимон, сделала два широких шага в сторону террасы и, вытянув руку, положила плод на приставной столик около аккумуляторной батареи. Потом отступила на полшага назад и чуть не столкнулась с Дакой и Хелене, которые следовали за ней.
– Спасибо, вы очень любезны. – Дедушка в купальной шапочке снова улыбнулся. Девочки не могли поверить, что это его только что дико трясло. Теперь у него был такой безобидный вид, будто его хобби было собирать марки или читать внукам сказки. – И раз уж вы сидите за моей поленницей, могу я спросить, кто вы и что здесь делаете?
– Дакария и Сильвания Тепез, – представилась Дака за себя и за сестру.
– И Хелене Штайнбрюк, – сказала Хелене, нервно пощипывая себя за руку.
– Мы… эм-м… здесь из-за Людо, – продолжала Дака. И это была чистая правда.
– Вы подруги Людо? – уточнил дедушка.
– Ну вроде того. Но он про это не знает, – ответила Хелене.
Дедушка в купальной шапочке лукаво улыбнулся:
– Понимаю. Мальчики не так просты в этом возрасте, да?
Дака, Сильвания и Хелене кивнули, хотя не знали точно, что имеет в виду дедушка Людо.
Сильванию вдруг осенило.
– Мы хотели поблагодарить Людо, – сказала она. – Он нас предостерегал об ограблении во Дворце искусств.
– Ах, то ограбление. Конечно! Я читал. То-то я думаю, где я мог вас двоих видеть. А вы героини.
У Сильвании обозначились красные круги под глазами, а Дака гордо выпятила грудь.
– Но без Людо мы бы ничего не смогли сделать, – продолжала Сильвания. – Его помощь была действительно… как чудо.
– Я уже не раз ему говорил, что ему следовало бы почаще применять свои способности. Это ведь не проклятие, это дар! – Дедушка Людо кивал, покачивая проводами, свисающими с его шапочки.
– Конечно! – воскликнула Дака. – Эм-м… а в чём состоят его способности?
– Он вам разве не рассказывал?
– Не очень подробно. Так, только намекнул, – сказала Хелене. – Мы толком и не поняли. Может, вы нам объясните? – Хелене одарила его ангельской улыбкой.
Дедушка Людо сунул палец под купальную шапочку и почесал голову.
– Это не так-то просто. И это не объяснить, как математическое действие. Но… – Он пристально посмотрел на девочек по очереди. – Я попытаюсь. Лучше всего начать издалека. У вас есть время?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: