Ева Ибботсон - Агентство «Фантом в каждый дом»
- Название:Агентство «Фантом в каждый дом»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-099481-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ева Ибботсон - Агентство «Фантом в каждый дом» краткое содержание
И все было просто чудесно, пока в один прекрасный день юный посыльный Тед случайно не перепутал конверты: ужасные и злобные Криксы, ненавидящие детей, приехали жить к скромным монахиням, а добрейшее семейство Уилкинсон – в старинный замок Хелтон-Холл, владельцем которого совсем недавно и совсем неожиданно стал сирота Оливер Смит.
Смогут ли мисс Прингл и миссис Маннеринг разобраться во всей этой путанице?
Агентство «Фантом в каждый дом» - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Разорви её! – приказал жене Пелэм. – Прикончи эту бешеную козявку, а я займусь мальчишкой.
Однако леди де Бон застыла как вкопанная. Уронив свою безобразную челюсть, она таращилась и таращилась на Приютину.
– Что стоишь? – рявкнул сэр Пелэм. – Чего вылупилась?
– У меня… странное ощущение… – медленно проговорила Сабрина.
Тина готовилась к решающему удару. Она взлетела под потолок, чтобы, спикировав вниз, расплющить обрубок ведьминого носа в лепёшку, и закатала рукава.
Внезапно леди Сабрина де Бон дико взвыла – раз, другой и… рухнула в обморок.
Глава 19
Тони Бенсон, семилетний мальчик, жестоко избитый Фултоном, сидел на чемодане в вестибюле частной школы «Солнечная долина» и улыбался. Вот-вот за ним приедут родители и увезут отсюда навсегда. Тони был так рад, что едва не лопался от счастья.
По результатам осмотра школы инспекторы постановили, что заведение Снодд-Бриттлов надлежит немедленно закрыть. Уровень преподавания крайне низкий, заключили они, и Фултон не годится на должность директора.
Ученики, уборщицы, повар и тренер по физкультуре покинули школу, однако явились другие визитёры: зеленщик, размахивавший счётом за овощи; мясник, который приставил к стене стремянку, просунул голову в форточку туалета и пригрозил сделать из Фултона отбивную, если тот не расплатится по долгам. Следом подъехал фургон электрической компании; из него вышли двое электриков, готовые обрезать провода.
– Если так пойдёт, нас ждёт тюрьма, – сказала Фрида, глядя на улицу.
– Ничего подобного. Нас ждёт Хелтон-холл. Замок, фермы, поля, луга – считай, всё это наше. И, как полагается, у нас будут слуги.
– Надеюсь, ты прав. У этого гадкого мальчишки прямо-таки иммунитет против призраков.
– Против новых гостей ему не устоять. Вот увидишь, Фрида… – Фултон осёкся. – Боже мой, ты только погляди! К нам прикатил мистер Таскер.
Выйти из такси для мистера Таскера было нелёгкой задачей – мешали слабость в коленях и сгорбленная спина. В конце концов он выбрался из машины, и тогда Снодд-Бриттлы увидели, что в салоне автомобиля находится и мисс Матч.
– Ну, что я говорил, Фрида? Сейчас сама убедишься.
Судя по всему, он не ошибался. Когда дворецкий и экономка вошли в кабинет Фултона, лица у них были серые от страха. Они сообщили следующее: мистер Таскер уезжает к сестре в Йорк, а мисс Матч намерена перебраться к племяннице в Шотландию, и в Хелтоне они более не проведут ни минуты.
– Мы пытались дозвониться до мистера Нормана, – сказал мистер Таскер, – но он в отъезде, а его секретарша – бестолковая юная особа. Поэтому мы здесь, чтобы поставить вас в известность и вернуть ключи. – Он выложил на стол увесистую связку ключей с бирками. – Дайте нам расписку в получении ключей и заплатите жалованье за месяц.
– Да, да, разумеется. Мистер Норман по возвращении выплатит всё, что вам причитается. Но что случилось? Почему вы покинули Хелтон в такой спешке?
Мистер Таскер захрипел, и мисс Матч пришлось хлопнуть его по спине.
– В Хелтоне творятся ужасные вещи. В замке завелись привидения. Там царит дух зла. Всё падает.
– Всё горит.
– По полу стелется туман.
– Слышны душераздирающие крики.
– Господи, какой ужас, – сказал Фултон. – А мальчик?
– Пропал, – сказал мистер Таскер.
– Погиб, – добавила мисс Матч. – Утонул.
– Утонул! Боже всевышний! Как? Почему? – Фултон сорвался на визг. – Рассказывайте же, рассказывайте!
– Мы нашли на берегу озера его одежду и туфли. Рубашка плавала в воде. И озеро выглядит как-то… странно.
– Кошмар! Бедный ребёнок. Вы обращались в полицию?
– Обращаться в полицию – на наше дело, мистер Снодд-Бриттл. Мы уведомили вас о том, что увольняемся, и вернули ключи. Вы ещё должны нам за месяц.
– О, не беспокойтесь, вы непременно всё получите. Я дам поручение мистеру Норману. Только оставьте адреса.
– Свершилось! Свершилось! – заорал Фултон, когда дворецкий и экономка уехали. – Я ведь говорил! Мымра из агентства клялась, что это самые ужасные привидения в целом свете. Наверняка они до чёртиков напугали мальчишку, так что он сам прыгнул в озеро. Я сразу сказал, что он ненормальный.
– Да, но даже если он мёртв, что нам делать с призраками? Я не собираюсь жить в замке вместе с этими тварями.
– Доверься мне, Фрида. Я бы не стал связываться с этой затеей, если бы не припрятал в рукаве козырь.
– Имеешь в виду экзорцизм? Соль, ветки рябины и всё такое? Если…
– Нет, это слишком слабые средства, они хороши для слюнтяев в кружевных рубашках вроде Уилкинсонов. На Криксов это не подействует. Тут нужно другое оружие. Наука .
Фултон достал из ящика стола газетную вырезку и передал её сестре. Фрида внимательно прочитала заметку. Дважды.
– Ясно. – Она облизнула губы. – А не дороговато ли нам это встанет?
– Какая разница? Когда мы заполучим Хелтон, денег у нас будет хоть лопатой греби. Можно валить лес и продавать древесину. Можно сровнять с землёй ферму и продать участок под строительство. Деньги на нас дождём польются!
– Хорошо. – Фрида отложила вырезку и посмотрела в окно. Тоби Бенсон бежал навстречу родителям. Они решили, что лучше уж заберут его с собой в Африку, чем снова отправят в школу-интернат. – Как по-твоему, Оливер… не будет вылезать из озера и преследовать нас?
– Фрида, что за чушь ты несёшь! – Фултон ткнул ей под нос газетной вырезкой. – Читать разучилась? На земле нет такого призрака, которого нельзя уничтожить при помощи этой штуки.
– Ладно, – вздохнула Фрида.
Фултон прав, подумала она. Глупо бояться Оливера, лежащего на дне глубокой тёмной ямы – Хелтонского озера. Кто не проявляет твёрдости, ничего не добьётся.
Глава 20
Вывеска на закопчённом здании из красного кирпича гласила: «Компания Сейфгард. Производство швейных машинок», но в этом гиблом месте производили не швейные машинки, а кое-что совсем другое. Как объяснил доктор Фетлок, это была жидкость, точнее, спрей для полного и окончательного уничтожения призраков.
– Мы вынуждены держать наши разработки в секрете, – поведал он Фултону Снодд-Бриттлу. – Та история в газетах изрядно нам навредила. Видите ли, вокруг немало мягкотелых идиотов, которые могут решить, что фантомы имеют право на существование, и поднять ненужный шум. Начнутся расследования, судебные разбирательства и прочее. Поэтому обязан предупредить: всё, что вы здесь увидите и услышите, составляет строжайшую тайну. Обещаете держать язык за зубами?
– Конечно, конечно, – закивал Фултон, который, не теряя времени, разыскал доктора Фетлока. – Я бы тоже предпочёл, чтобы моё имя не всплывало. А лучше всего, если ваши люди приедут и опрыскают Хелтон под покровом темноты.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: